diff -u -r coreutils-5.97.bak/po/ca.po coreutils-5.97/po/ca.po
--- coreutils-5.97.bak/po/ca.po	2006-06-10 05:45:02.000000000 -0400
+++ coreutils-5.97/po/ca.po	2006-08-21 08:23:08.000000000 -0400
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Catalan messages for GNU coreutils.
 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2001, 2002.
 # Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002.
 #
@@ -43,10 +43,10 @@
 #     bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 5.94\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 5.97\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-06-10 11:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-21 00:02+0200\n"
 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -142,7 +142,7 @@
 
 #: lib/gai_strerror.c:46
 msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Fallada temporal en la resolució de noms"
+msgstr "Fallada temporal a la resolució de noms"
 
 #: lib/gai_strerror.c:47
 msgid "Bad value for ai_flags"
@@ -150,7 +150,7 @@
 
 #: lib/gai_strerror.c:48
 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Fallada irrecuperable en la resolució de noms"
+msgstr "Fallada irrecuperable a la resolució de noms"
 
 #: lib/gai_strerror.c:49
 msgid "ai_family not supported"
@@ -406,8 +406,7 @@
 #: lib/version-etc.c:74
 msgid ""
 "\n"
-"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of\n"
 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "\n"
@@ -668,7 +667,7 @@
 "  -n, --number             number all output lines\n"
 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
 msgstr ""
-"Concatena els FITXERs o l’entrada estàndard, i escriu el resultat en la\n"
+"Concatena els FITXERs o l’entrada estàndard, i escriu el resultat a la\n"
 "sortida estàndard.\n"
 "\n"
 "  -A, --show-all       Equival a «-vET».\n"
@@ -689,8 +688,8 @@
 "  -T, --show-tabs      Mostra els caràcters de tabulació com a «^I».\n"
 "  -u                   (No es té en compte.)\n"
 "  -v, --show-nonprinting\n"
-"                       Usa la notació «^» i «M-», excepte pels caràcters de\n"
-"                       nova línia i per a les tabulacions.\n"
+"                       Empra la notació «^» i «M-», excepte per als caràcters\n"
+"                       de nova línia i per a les tabulacions.\n"
 
 #: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
 msgid ""
@@ -758,27 +757,23 @@
 "\n"
 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-"                         than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
+"                         than the symbolic link itself (this is the default)\n"
 msgstr ""
 "Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n"
 "Amb «--reference», canvia el grup de cada FITXER a aquell de FITXREF.\n"
 "\n"
 "  -c, --changes        Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n"
 "                       canvi.\n"
-"      --dereference    Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, "
-"en\n"
+"      --dereference    Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, en\n"
 "                       lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n"
 
 #: src/chgrp.c:126 src/chown.c:107
 msgid ""
-"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
-"referenced\n"
+"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any referenced\n"
 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
 "                         ownership of a symlink)\n"
 msgstr ""
-"  -h, --no-dereference    Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc "
-"dels\n"
+"  -h, --no-dereference    Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc dels\n"
 "                       fitxers apuntats (disponible només en sistemes que\n"
 "                       puguen canviar el propietari d’un enllaç simbòlic).\n"
 
@@ -802,7 +797,7 @@
 msgstr ""
 "  -f, --silent, --quiet    No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
 "      --reference=FITXREF\n"
-"                       Usa el grup del fitxer FITXREF en lloc del valor\n"
+"                       Empra el grup del fitxer FITXREF en lloc del valor\n"
 "                       especificat de GRUP.\n"
 "  -R, --recursive      Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n"
 "  -v, --verbose        Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
@@ -820,11 +815,9 @@
 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Les opcions següents modifiquen la forma de recórrer una jerarquia quan "
-"s’haja\n"
-"especificat també l’opció «-R».  Si se n’especifica més d’una, només "
-"l’última\n"
-"d’elles tindrà efecte.\n"
+"Les opcions següents modifiquen la forma de recórrer una jerarquia quan s’haja\n"
+"especificat també l’opció «-R».  Si se n’especifica més d’una, només la\n"
+"darrera d’elles tindrà efecte.\n"
 "\n"
 "  -H                   Si un argument de la línia d’ordres és un ellaç\n"
 "                       simbòlic cap a un directori, aquest serà recorregut.\n"
@@ -955,13 +948,11 @@
 msgid ""
 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
 "\n"
-"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
-"made\n"
+"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is made\n"
 msgstr ""
 "Canvia el mode de cada FITXER a MODE.\n"
 "\n"
-"  -c, --changes        Com «--verbose», però només informa quan es produeix "
-"un\n"
+"  -c, --changes        Com «--verbose», però només informa quan es produeix un\n"
 "                       canvi.\n"
 
 #: src/chmod.c:337
@@ -983,7 +974,7 @@
 "  -f, --silent, --quiet    No mostra la majoria dels missatges d’error.\n"
 "  -v, --verbose        Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
 "      --reference=FITXREF\n"
-"                       Usa el mode de FITXREF en lloc dels valors de MODE.\n"
+"                       Empra el mode de FITXREF en lloc dels valors de MODE.\n"
 "  -R, --recursive      Canvia recursivament fitxers i directoris.\n"
 
 #: src/chmod.c:349
@@ -1087,13 +1078,11 @@
 #: src/chown.c:99
 msgid ""
 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
-"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
-"RFILE.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n"
 "\n"
 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-"                         than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
+"                         than the symbolic link itself (this is the default)\n"
 msgstr ""
 "Canvia el propietari o grup de cada FITXER a PROPIETARI o GRUP.\n"
 "Amb «--reference», canvia el propietari i grup de cada FITXER a aquell de\n"
@@ -1101,25 +1090,20 @@
 "\n"
 "  -c, --changes        Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n"
 "                       canvi.\n"
-"      --dereference    Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, "
-"en\n"
+"      --dereference    Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, en\n"
 "                       lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n"
 
 #: src/chown.c:112
 msgid ""
 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
-"                         its current owner and/or group match those "
-"specified\n"
-"                         here.  Either may be omitted, in which case a "
-"match\n"
+"                         its current owner and/or group match those specified\n"
+"                         here.  Either may be omitted, in which case a match\n"
 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
 msgstr ""
 "      --from=PROPIETARI_ACTUAL:GRUP_ACTUAL\n"
-"                       Canvia el propietari o grup de cada fitxer només si "
-"el\n"
-"                       seu propietari o grup actual coincideixen amb "
-"aquests.\n"
+"                       Canvia el propietari o grup de cada fitxer només si el\n"
+"                       seu propietari o grup actual coincideixen amb aquests.\n"
 "                       Es pot ometre qualsevol dels dos; en aqueix cas no\n"
 "                       caldrà que hi haja coincidència amb l’atribut omés.\n"
 
@@ -1134,7 +1118,7 @@
 msgstr ""
 "  -f, --silent, --quiet    No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
 "      --reference=FITXREF\n"
-"                       Usa el propietari i grup del fitxer FITXERF en lloc\n"
+"                       Empra el propietari i grup del fitxer FITXERF en lloc\n"
 "                       dels valors especificats de PROPIETARI:GRUP.\n"
 "  -R, --recursive      Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n"
 "  -v, --verbose        Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
@@ -1148,8 +1132,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "El propietari es manté si no s’especifica.  El grup també es manté si no\n"
-"s’especifica, però és canviat al grup d’entrada si s’indica un «:» darrere "
-"del\n"
+"s’especifica, però és canviat al grup d’entrada si s’indica un «:» darrere del\n"
 "PROPIETARI simbòlic.  El PROPIETARI i el GRUP poden ser tant numèrics com\n"
 "simbòlics.\n"
 
@@ -1195,8 +1178,7 @@
 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si no s’especifica cap ordre s’executa «${SHELL} -i» (per defecte: /bin/"
-"sh).\n"
+"Si no s’especifica cap ordre s’executa «${SHELL} -i» (per defecte: /bin/sh).\n"
 
 # No usa quote().  ivb
 #: src/chroot.c:89
@@ -1254,9 +1236,8 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Sense opcions, produeix una eixida amb tres columnes.  La primera conté les\n"
-"línies que només es troben en el FITXER1, la segona les que només es troben "
-"en\n"
-"el FITXER2, i la tercera les línies comunes a ambdós fitxers.\n"
+"línies que només es troben al FITXER1, la segona les que només es troben al\n"
+"FITXER2, i la tercera les línies comunes a ambdós fitxers.\n"
 
 #: src/comm.c:86
 msgid ""
@@ -1266,10 +1247,8 @@
 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"  -1                   Elimina aquelles línies que només apareixen en el\n"
-"                       FITXER1.\n"
-"  -2                   Elimina aquelles línies que només apareixen en el\n"
-"                       FITXER2.\n"
+"  -1                   Elimina aquelles línies que només apareixen al FITXER1.\n"
+"  -2                   Elimina aquelles línies que només apareixen al FITXER2.\n"
 "  -3                   Elimina aquelles línies que apareixen en ambdós\n"
 "                       fitxers.\n"
 
@@ -1430,8 +1409,7 @@
 #: src/copy.c:1124
 #, c-format
 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
-msgstr ""
-"una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s"
+msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s"
 
 # Els 2 usen quote().  ivb
 #: src/copy.c:1143 src/ln.c:267
@@ -1479,9 +1457,7 @@
 #: src/copy.c:1394
 #, c-format
 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
-msgstr ""
-"no s’ha pogut moure entre dispositius: %s a %s; no s’ha pogut eliminar el "
-"destí"
+msgstr "no s’ha pogut moure entre dispositius: %s a %s; no s’ha pogut eliminar el destí"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/copy.c:1422
@@ -1492,8 +1468,7 @@
 #: src/copy.c:1499
 #, c-format
 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
-msgstr ""
-"%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual"
+msgstr "%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual"
 
 # Usa quote() en els 2 arguments.  ivb
 #: src/copy.c:1506
@@ -1589,8 +1564,7 @@
 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
 #: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
 #: src/uniq.c:144
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 msgstr ""
 "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
 "opcions curtes corresponents.\n"
@@ -1598,12 +1572,9 @@
 #: src/cp.c:169
 msgid ""
 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
-"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-"  -b                           like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
-"      --copy-contents          copy contents of special files when "
-"recursive\n"
+"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
+"  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
+"      --copy-contents          copy contents of special files when recursive\n"
 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
 msgstr ""
 "  -a, --archive        Equival a «-dpR».\n"
@@ -1611,8 +1582,7 @@
 "                       Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
 "                       existent.\n"
 "  -b                   Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
-"      --copy-contents    Còpia el contingut dels fitxers especials quan "
-"actua\n"
+"      --copy-contents    Còpia el contingut dels fitxers especials quan actua\n"
 "                       recursivament.\n"
 "  -d                   Equival a «--no-dereference --preserve=link».\n"
 
@@ -1624,12 +1594,11 @@
 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
 msgstr ""
-"  -f, --force          Si no es pot obrir un fitxer destí existent, "
-"l’esborra\n"
+"  -f, --force          Si no es pot obrir un fitxer destí existent, l’esborra\n"
 "                       i torna a provar.\n"
 "  -i, --interactive    Pregunta abans de sobreescriure.\n"
-"  -H                   Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n"
-"                       línia d’ordres.\n"
+"  -H                   Segueix els enllaços simbòlics que es troben a la línia\n"
+"                       d’ordres.\n"
 
 #: src/cp.c:182
 msgid ""
@@ -1653,12 +1622,9 @@
 msgstr ""
 "  -p                   Equival a «--preserve=mode,ownership,timestamps».\n"
 "      --preserve[=LLISTA_ATRS]\n"
-"                       Preserva els atributs indicats, si es pot; per "
-"defecte\n"
-"                       es prenen «mode» (permisos), «ownership» (propietari "
-"i\n"
-"                       grup) i «timestamps» (dates); altres atributs "
-"possibles\n"
+"                       Preserva els atributs indicats, si es pot; per defecte\n"
+"                       es prenen «mode» (permisos), «ownership» (propietari i\n"
+"                       grup) i «timestamps» (dates); altres atributs possibles\n"
 "                       són «links» (enllaços) i «all» (tots els atributs).\n"
 
 #: src/cp.c:195
@@ -1675,8 +1641,7 @@
 msgid ""
 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
-"                                 attempting to open it (contrast with --"
-"force)\n"
+"                                 attempting to open it (contrast with --force)\n"
 msgstr ""
 "  -R, -r, --recursive    Còpia recursivament els directoris.\n"
 "      --remove-destination\n"
@@ -1698,8 +1663,7 @@
 msgid ""
 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
-"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
+"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
 msgstr ""
 "  -s, --symbolic-link    Crea enllaços simbòlics en lloc de copiar.\n"
@@ -1719,7 +1683,7 @@
 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
 msgstr ""
 "  -u, --update         Només còpia quan el fitxer ORIGEN és més nou que el\n"
-"                       fitxer destí o quan aquest últim no existeix.\n"
+"                       fitxer destí o quan aquest darrer no existeix.\n"
 "  -v, --verbose        Explica què s’està fent.\n"
 "  -x, --one-file-system    Es manté dins d’aquest sistema de fitxers.\n"
 
@@ -1733,17 +1697,14 @@
 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
-"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
-"bytes.\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Per defecte, els fitxers ORIGEN dispersos es detecten amb una heurística\n"
-"simple i els fitxers DESTÍ corresponents són creats dispersos.  Aquest és "
-"el\n"
-"comportament indicat per «--sparse=auto».  Amb «--sparse=always» es crearà "
-"un\n"
+"simple i els fitxers DESTÍ corresponents són creats dispersos.  Aquest és el\n"
+"comportament indicat per «--sparse=auto».  Amb «--sparse=always» es crearà un\n"
 "fitxer DESTÍ dispers sempre que el fitxer ORIGEN continga una seqüència\n"
 "suficientment llarga d’octets zero.  Useu «--sparse=never» per a evitar la\n"
 "creació de fitxers dispersos.\n"
@@ -1752,17 +1713,14 @@
 #: src/cp.c:233
 msgid ""
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o "
-"amb\n"
-"la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  El mètode de control de "
-"versions\n"
+"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o amb\n"
+"la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  El mètode de control de versions\n"
 "es pot establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n"
-"VERSION_CONTROL.  Es poden usar aquests valors:\n"
+"VERSION_CONTROL.  Es poden emprar aquests valors:\n"
 "\n"
 
 #: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:390 src/mv.c:339
@@ -1774,8 +1732,7 @@
 msgstr ""
 "  none, off        Mai fa còpies de seguretat (ni especificant «--backup»).\n"
 "  numbered, t      Fa còpies de seguretat numerades.\n"
-"  existing, nil    Fa còpies de seguretat numerades si ja n’existeixen, les "
-"fa\n"
+"  existing, nil    Fa còpies de seguretat numerades si ja n’existeixen, les fa\n"
 "                   simples en cas contrari.\n"
 "  simple, never    Fa còpies de seguretat simples sempre.\n"
 
@@ -1787,8 +1744,7 @@
 "regular file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Com a cas especial, «cp» fa una còpia de seguretat d’ORIGEN quan les "
-"opcions\n"
+"Com a cas especial, «cp» fa una còpia de seguretat d’ORIGEN quan les opcions\n"
 "«--force» i «--backup» són actives i ORIGEN i DESTÍ són el mateix nom d’un\n"
 "fitxer ordinari existent.\n"
 
@@ -1839,16 +1795,15 @@
 
 #: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
-msgstr ""
-"no es poden combinar «--target-directory» (-t) i «--no-target-directory» (-T)"
+msgstr "no es poden combinar «--target-directory» (-t) i «--no-target-directory» (-T)"
 
 #: src/cp.c:634
 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
-msgstr "en usar «--parents», el destí ha de ser un directori"
+msgstr "en emprar «--parents», el destí ha de ser un directori"
 
 #: src/cp.c:910 src/mv.c:398
 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» en el seu lloc"
+msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» al seu lloc"
 
 #: src/cp.c:926 src/ln.c:459
 msgid "symbolic links are not supported on this system"
@@ -1889,7 +1844,7 @@
 #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
 #, c-format
 msgid " on repetition %s\n"
-msgstr " en la %sa repetició\n"
+msgstr " a la %sa repetició\n"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/csplit.c:753
@@ -1899,7 +1854,7 @@
 
 #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
 msgid "error in regular expression search"
-msgstr "error en la recerca de l’expressió regular"
+msgstr "error a la cerca de l’expressió regular"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/csplit.c:982
@@ -1915,7 +1870,7 @@
 #: src/csplit.c:1074
 #, c-format
 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
-msgstr "%s: cal «}» en el nombre de repeticions"
+msgstr "%s: cal «}» al nombre de repeticions"
 
 #: src/csplit.c:1084
 #, c-format
@@ -1966,27 +1921,27 @@
 
 #: src/csplit.c:1270
 msgid "missing conversion specifier in suffix"
-msgstr "manca l’especificació de conversió en el sufix"
+msgstr "manca l’especificació de conversió al sufix"
 
 #: src/csplit.c:1276
 #, c-format
 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
-msgstr "l’especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c"
+msgstr "l’especificació de conversió al sufix no és vàlida: %c"
 
 #: src/csplit.c:1279
 #, c-format
 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
-msgstr "l’especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o"
+msgstr "l’especificació de conversió al sufix no és vàlida: \\%.3o"
 
 #: src/csplit.c:1302
 #, c-format
 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
-msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» en el sufix"
+msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» al sufix"
 
 #: src/csplit.c:1317
 #, c-format
 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
-msgstr "manca l’especificació de conversió «%%» en el sufix"
+msgstr "manca l’especificació de conversió «%%» al sufix"
 
 #: src/csplit.c:1361
 #, c-format
@@ -2005,8 +1960,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "Divideix el FITXER en fragments separats pels patrons (PATRÓ) indicats, i\n"
-"escriu els fragments en fitxers anomenats «xx00», «xx01»… indicant en "
-"l’eixida\n"
+"escriu els fragments en fitxers anomenats «xx00», «xx01»… indicant a l’eixida\n"
 "estàndard la mida en octets de cadascun d’ells.\n"
 "\n"
 
@@ -2018,8 +1972,8 @@
 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
 msgstr ""
 "  -b, --suffix-format=FORMAT\n"
-"                       Usa aquest FORMAT d’sprintf() en lloc de «%02d».\n"
-"  -f, --prefix=PREFIX    Usa aquest PREFIX en lloc de «xx».\n"
+"                       Empra aquest FORMAT d’sprintf() en lloc de «%02d».\n"
+"  -f, --prefix=PREFIX    Empra aquest PREFIX en lloc de «xx».\n"
 "  -k, --keep-files     No esborra els fitxer generats, en cas d’error.\n"
 
 #: src/csplit.c:1469
@@ -2028,7 +1982,7 @@
 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
 msgstr ""
-"  -n, --digits=DIGITS    Usa el nombre de dígits especificat en lloc de 2.\n"
+"  -n, --digits=DIGITS    Empra el nombre de dígits especificat en lloc de 2.\n"
 "  -s, --quiet, --silent    No mostra la mida dels fitxers resultants.\n"
 "  -z, --elide-empty-files\n"
 "                       Esborra els fitxers resultants que estan buits.\n"
@@ -2053,16 +2007,12 @@
 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"  ENTER              Copia fins a (però sense incloure) la línia "
-"especificada.\n"
-"  /EXPREG/[DESPL]    Copia fins a (però sense incloure) la línia "
-"coincident.\n"
-"  %EXPREG%[DESPL]    Salta fins a (però sense incloure) la línia "
-"coincident.\n"
+"  ENTER              Copia fins a (però sense incloure) la línia especificada.\n"
+"  /EXPREG/[DESPL]    Copia fins a (però sense incloure) la línia coincident.\n"
+"  %EXPREG%[DESPL]    Salta fins a (però sense incloure) la línia coincident.\n"
 "  {ENTER}            Repeteix el patró anterior el nombre de vegades\n"
 "                     especificat.\n"
-"  {*}                Repeteix el patró anterior tants cops com sigui "
-"possible.\n"
+"  {*}                Repeteix el patró anterior tants cops com sigui possible.\n"
 "\n"
 "Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit d’un número enter\n"
 "positiu.\n"
@@ -2080,7 +2030,7 @@
 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Escriu parts seleccionades de les línies de cada FITXER en la sortida\n"
+"Escriu parts seleccionades de les línies de cada FITXER a la sortida\n"
 "estàndard.\n"
 "\n"
 
@@ -2093,9 +2043,8 @@
 "  -b, --bytes=LLISTA    Només selecciona aquests octets.\n"
 "  -c, --characters=LLISTA\n"
 "                       Només selecciona aquests caràcters.\n"
-"  -d, --delimiter=DELIM    Usa DELIM en lloc de la tabulació com a "
-"delimitador\n"
-"                       de camp.\n"
+"  -d, --delimiter=DELIM    Empra DELIM en lloc de la tabulació com a\n"
+"                       delimitador de camp.\n"
 
 #: src/cut.c:204
 msgid ""
@@ -2104,10 +2053,8 @@
 "                            the -s option is specified\n"
 "  -n                      (ignored)\n"
 msgstr ""
-"  -f, --fields=LLISTA    Només selecciona aquests camps; també escriu totes "
-"les\n"
-"                       línies que no continguen el caràcter delimitador, "
-"tret\n"
+"  -f, --fields=LLISTA    Només selecciona aquests camps; també escriu totes les\n"
+"                       línies que no continguen el caràcter delimitador, tret\n"
 "                       que s’especifique l’opció «-s».\n"
 "  -n                   (No es té en compte.)\n"
 
@@ -2125,13 +2072,11 @@
 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
 "                            the default is to use the input delimiter\n"
 msgstr ""
-"  -s, --only-delimited    No escriu les línies que no continguen el "
-"caràcter\n"
+"  -s, --only-delimited    No escriu les línies que no continguen el caràcter\n"
 "                       delimitador.\n"
 "      --output-delimiter=CADENA\n"
-"                       Usa la CADENA com a delimitador de sortida; per "
-"defecte\n"
-"                       s’utilitza el delimitador d’entrada.\n"
+"                       Empra la CADENA com a delimitador de sortida; per\n"
+"                       defecte s’utilitza el delimitador d’entrada.\n"
 
 #: src/cut.c:221
 msgid ""
@@ -2149,10 +2094,8 @@
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"No utilitzeu les opcions «-b», «-c» o «-f» conjuntament.  Cada LLISTA "
-"consta\n"
-"d’un interval, o de diversos intervals separats per comes.  L’entrada que "
-"és\n"
+"No utilitzeu les opcions «-b», «-c» o «-f» conjuntament.  Cada LLISTA consta\n"
+"d’un interval, o de diversos intervals separats per comes.  L’entrada que és\n"
 "seleccionada és escrita en el mateix ordre que és llegida, i és escrita una\n"
 "sola volta, exactament.  Cada interval pot ser un de:\n"
 "\n"
@@ -2195,15 +2138,13 @@
 
 #: src/cut.c:828
 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
-msgstr ""
-"només es pot especificar un delimitador d’entrada quan s’opere amb camps"
+msgstr "només es pot especificar un delimitador d’entrada quan s’opere amb camps"
 
 #: src/cut.c:832
 msgid ""
 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
 "\tonly when operating on fields"
-msgstr ""
-"eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s’opera amb camps"
+msgstr "eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s’opera amb camps"
 
 #: src/cut.c:848
 msgid "missing list of fields"
@@ -2235,11 +2176,9 @@
 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 msgstr ""
-"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del "
-"sistema.\n"
+"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del sistema.\n"
 "\n"
-"  -d, --date=CADENA    Mostra la data descrita en la CADENA en lloc de la "
-"data\n"
+"  -d, --date=CADENA    Mostra la data descrita a la CADENA en lloc de la data\n"
 "                       actual («now», ara).\n"
 "  -f, --file=FITXER_DATES\n"
 "                       Com aplicar «--date» una volta per cada línia de\n"
@@ -2256,14 +2195,13 @@
 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
 msgstr ""
 "  -r, --reference=FITXER\n"
-"                       Mostra la data de l’última modificació del FITXER.\n"
+"                       Mostra la data de la darrera modificació del FITXER.\n"
 "  -R, --rfc-2822       Mostra la data conforme a l’RFC 2822.\n"
 "      --rfc-3339=PRECISIÓ\n"
 "                       Mostra la data conforme a l’RFC 3339, fins a la\n"
-"                       PRECISIÓ indicada: «date» (data), «seconds» (segons) "
-"o\n"
+"                       PRECISIÓ indicada: «date» (data), «seconds» (segons) o\n"
 "                       «ns» (nanosegons).\n"
-"  -s, --set=CADENA     Estableix la data descrita en la CADENA.\n"
+"  -s, --set=CADENA     Estableix la data descrita a la CADENA.\n"
 "  -u, --utc, --universal\n"
 "                       Mostra o estableix el Temps Universal Coordinat.\n"
 
@@ -2278,8 +2216,7 @@
 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"FORMAT controla l’eixida.  L’única opció vàlida en la segona forma "
-"especifica\n"
+"FORMAT controla l’eixida.  L’única opció vàlida a la segona forma especifica\n"
 "el Temps Universal Coordinat.  Les seqüències interpretades són:\n"
 "\n"
 "  %%       Un «%» literal.\n"
@@ -2306,8 +2243,7 @@
 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
 msgstr ""
-"  %C       Centúria, com «%Y» però sense els dos últims dígits, p. ex. "
-"«20».\n"
+"  %C       Centúria, com «%Y» però sense els dos darrers dígits, p. ex. «20».\n"
 "  %d       Dia del mes, p. ex. «01».\n"
 "  %D       Format de data equivalent a «%m/%d/%y».\n"
 "  %e       Dia del mes replenat amb blancs, equival a «%_d».\n"
@@ -2320,7 +2256,7 @@
 "  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
 msgstr ""
 "  %F       Data completa, equival a «%Y-%m-%d».\n"
-"  %g       Últims dos dígits de l’any, segons el número ISO de la setmana\n"
+"  %g       Darrers dos dígits de l’any, segons el número ISO de la setmana\n"
 "           (vegeu «%G»).\n"
 "  %G       Any, segons el número ISO de la setmana (vegeu «%V»); a sovint\n"
 "           només és útil amb «%V».\n"
@@ -2363,9 +2299,8 @@
 "  %N       Nanosegons (000000000..999999999).\n"
 "  %p       L’equivalent d’AM o PM del locale, buit si es desconeix.\n"
 "  %P       Com «%p», però en minúscules.\n"
-"  %r       Hora del rellotge de 12 hores del locale, p. ex. «11:11:04 PM» "
-"en\n"
-"           el locale C.\n"
+"  %r       Hora del rellotge de 12 hores del locale, p. ex. «11:11:04 PM» al\n"
+"           locale C.\n"
 "  %R       Hora i minuts del rellotge de 24 hores, equival a «%H:%M».\n"
 "  %s       Segons des de l’1 de gener de 1970 a les 00:00:00 UTC.\n"
 
@@ -2388,14 +2323,12 @@
 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
 "  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
 msgstr ""
-"  %U       Número de la setmana dins l’any, amb el diumenge com a primer "
-"dia\n"
+"  %U       Número de la setmana dins l’any, amb el diumenge com a primer dia\n"
 "           de la setmana (00..53).\n"
 "  %V       Número ISO de la setmana, amb el dilluns com a primer dia de la\n"
 "           setmana (01..53).\n"
 "  %w       Dia de la setmana (0..6), on 0 és el diumenge.\n"
-"  %W       Número de la setmana dins l’any, amb el dilluns com a primer dia "
-"de\n"
+"  %W       Número de la setmana dins l’any, amb el dilluns com a primer dia de\n"
 "           la setmana (00..53).\n"
 
 #: src/date.c:212
@@ -2407,7 +2340,7 @@
 msgstr ""
 "  %x       Representació de la data del locale, p. ex. «31/12/99».\n"
 "  %X       Representació de l’hora del locale, p. ex. «23:13:48».\n"
-"  %y       Últims dos dígits de l’any (00..99).\n"
+"  %y       Darrers dos dígits de l’any (00..99).\n"
 "  %Y       Any.\n"
 
 #: src/date.c:218
@@ -2415,8 +2348,7 @@
 "  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
 "  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
 "  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
-"  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
-"+05:30)\n"
+"  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
 "\n"
 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
@@ -2436,12 +2368,12 @@
 "  %Z       Abreviatura alfanumèrica de la zona horària, p. ex. «EDT».\n"
 "\n"
 "Per defecte, «date» replena els camps numèrics amb zeros.  Els senyaladors\n"
-"següents són opcionals i poden ser usats al darrere de «%»:\n"
+"següents són opcionals i poden ser emprats al darrere de «%»:\n"
 "\n"
 "  «-» (menys)         No replena el camp.\n"
 "  «_» (subratllat)    Replena el camp amb espais.\n"
 "  «0» (zero)          Replena el camp amb zeros.\n"
-"  «^»                 Usa majúscules, si és possible.\n"
+"  «^»                 Empra majúscules, si és possible.\n"
 "  «#»                 Intercanvia majúscules i minúscules, si és possible.\n"
 
 #: src/date.c:234
@@ -2454,9 +2386,8 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Després dels senyaladors es pot indicar l’amplada del camp com a un número\n"
-"decimal; després es pot incloure el modificador opcional «E», per a usar "
-"les\n"
-"representacions alternatives del locale (si n’hi ha), o «O», per a usar els\n"
+"decimal; després es pot incloure el modificador opcional «E», per a emprar les\n"
+"representacions alternatives del locale (si n’hi ha), o «O», per a emprar els\n"
 "símbols numèrics alternatius del locale (si n’hi ha).\n"
 
 #: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
@@ -2482,7 +2413,7 @@
 
 #: src/date.c:420
 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
-msgstr "no es pot usar alhora les opcions per a mostrar i per a establir dates"
+msgstr "no es poden emprar alhora les opcions per a mostrar i per a establir dates"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/date.c:441
@@ -2491,10 +2422,7 @@
 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
 "argument must be a format string beginning with `+'."
-msgstr ""
-"manca un «+» al davant de l’argument %s; Quan useu una opció per a "
-"especificar dates, cal que qualsevol argument no‐opció siga una cadena de "
-"format que comence per «+»."
+msgstr "manca un «+» al davant de l’argument %s; Quan useu una opció per a especificar dates, cal que qualsevol argument no‐opció siga una cadena de format que comence per «+»."
 
 #: src/date.c:518
 msgid "cannot set date"
@@ -2530,9 +2458,8 @@
 "  cbs=OCTETS                 Converteix aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
 "  conv=CONVERSIONS           Converteix el fitxer d’acord amb la llista de\n"
 "                             símbols separats per comes.\n"
-"  count=BLOCS                Només còpia aquest nombre de BLOCS de "
-"l’entrada.\n"
-"  ibs=OCTETS                 Llig aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
+"  count=BLOCS                Només còpia aquest nombre de BLOCS de l’entrada.\n"
+"  ibs=OCTETS                 Llegeix aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
 
 #: src/dd.c:415
 msgid ""
@@ -2545,16 +2472,14 @@
 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
 msgstr ""
-"  if=FITXER                  Llig del FITXER en lloc de fer‐ho de l’entrada\n"
+"  if=FITXER                  Llegeix del FITXER en lloc de fer‐ho de l’entrada\n"
 "                             estàndard.\n"
-"  iflag=SENYALADOR           Llig d’acord amb la llista de símbols separats "
-"per\n"
-"                             comes.\n"
+"  iflag=SENYALADOR           Llegeix d’acord amb la llista de símbols separats\n"
+"                             per comes.\n"
 "  obs=OCTETS                 Escriu aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
 "  of=FITXER                  Escriu al FITXER en lloc de fer‐ho a l’eixida\n"
 "                             estàndard.\n"
-"  oflag=SENYALADOR           Escriu d’acord amb la llista de símbols "
-"separats\n"
+"  oflag=SENYALADOR           Escriu d’acord amb la llista de símbols separats\n"
 "                             per comes.\n"
 "  seek=BLOCS                 Salta aquest nombre de BLOCS de mida «obs» al\n"
 "                             principi de l’eixida.\n"
@@ -2575,8 +2500,7 @@
 "\n"
 "BLOCS i OCTETS poden estar seguits dels sufixos multiplicatius següents\n"
 "(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n"
-"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, "
-"Y.\n"
+"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, Y.\n"
 "\n"
 "Cada símbol de CONVERSIONS pot ser:\n"
 "\n"
@@ -2594,11 +2518,9 @@
 "  ascii        D’EBCDIC a ASCII.\n"
 "  ebcdic       D’ASCII a EBCDIC.\n"
 "  ibm          D’ASCII a EBCDIC alternat.\n"
-"  block        Emplena amb espais cada registre terminat en nova línia fins "
-"que\n"
+"  block        Emplena amb espais cada registre terminat en nova línia fins que\n"
 "               tinga la mida «cbs».\n"
-"  unblock      Substitueix els espais del final de cada registre de mida "
-"«cbs»\n"
+"  unblock      Substitueix els espais del final de cada registre de mida «cbs»\n"
 "               per un caràcter de nova línia.\n"
 "  lcase        Transforma les majúscules en minúscules.\n"
 
@@ -2622,11 +2544,9 @@
 "  ucase        Transforma les minúscules en majúscules.\n"
 "  swab         Intercanvia cada parell d’octets de l’entrada.\n"
 "  noerror      Continua després d’un error de lectura.\n"
-"  sync         Emplena cada bloc d’entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; "
-"quan\n"
-"               s’usa amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais "
-"en\n"
-"               lloc de NULs.\n"
+"  sync         Emplena cada bloc d’entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; quan\n"
+"               s’empra amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais\n"
+"               en lloc de NULs.\n"
 "  fdatasync    Escriu físicament les dades del fitxer d’eixida abans de\n"
 "               terminar.\n"
 "  fsync        El mateix, però també n’escriu les metadades.\n"
@@ -2645,11 +2565,11 @@
 
 #: src/dd.c:461
 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
-msgstr "  direct      Usa E/S directa per a les dades.\n"
+msgstr "  direct      Empra E/S directa per a les dades.\n"
 
 #: src/dd.c:463
 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
-msgstr "  dsync       Usa E/S sincronitzada per a les dades.\n"
+msgstr "  dsync       Empra E/S sincronitzada per a les dades.\n"
 
 #: src/dd.c:465
 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
@@ -2657,7 +2577,7 @@
 
 #: src/dd.c:467
 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
-msgstr "  nonblock    Usa E/S no blocadora.\n"
+msgstr "  nonblock    Empra E/S no blocadora.\n"
 
 #: src/dd.c:469
 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
@@ -2669,11 +2589,11 @@
 
 #: src/dd.c:474
 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
-msgstr "  binary      Usa E/S binària per a les dades.\n"
+msgstr "  binary      Empra E/S binària per a les dades.\n"
 
 #: src/dd.c:476
 msgid "  text      use text I/O for data\n"
-msgstr "  text        Usa E/S textual per a les dades.\n"
+msgstr "  text        Empra E/S textual per a les dades.\n"
 
 # La substitució pot ser «USR1» o «INFO».  ivb
 #: src/dd.c:480
@@ -2694,7 +2614,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Enviar un senyal %s a un procés «dd» en marxa fa que mostre una estadística\n"
-"d’entrada/eixida en l’eixida estàndard d’errors, i que després continue\n"
+"d’entrada/eixida a l’eixida estàndard d’errors, i que després continue\n"
 "copiant.\n"
 "\n"
 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
@@ -2824,9 +2744,7 @@
 msgid ""
 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
-msgstr ""
-"avís: s’evita un error del nucli en lseek() pel fitxer «%s» de tipus "
-"mt_type=0x%0lx —vegeu <sys/mtio.h> per a la llista de tipus"
+msgstr "avís: s’evita un error del nucli en lseek() per al fitxer «%s» de tipus mt_type=0x%0lx —vegeu <sys/mtio.h> per a la llista de tipus"
 
 # El primer hauria de ser «no *es pot* desplaçar».  ivb
 #: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
@@ -2842,9 +2760,7 @@
 
 #: src/dd.c:1210
 msgid "warning: screwy file offset after failed read"
-msgstr ""
-"avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és "
-"acceptable"
+msgstr "avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és acceptable"
 
 #: src/dd.c:1214
 msgid "cannot work around kernel bug after all"
@@ -2878,19 +2794,15 @@
 
 #: src/dd.c:1659
 #, c-format
-msgid ""
-"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
-"blocks"
-msgstr ""
-"el desplaçament és massa gran: no es pot truncar a una longitud de %"
-"<PRIuMAX> blocs de %lu octets"
+msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocks"
+msgstr "el desplaçament és massa gran: no es pot truncar a una longitud de %<PRIuMAX> blocs de %lu octets"
 
 # Usa quote().  ivb
 # Condició d'error.  ivb
 #: src/dd.c:1680
 #, c-format
 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "en truncar a %<PRIuMAX> octets en el fitxer d’eixida %s"
+msgstr "en truncar a %<PRIuMAX> octets al fitxer d’eixida %s"
 
 # FIXME: This arrangement is extremely language-dependent.  ivb
 # Ehemmm...  AARGHHFSSS!!  ivb
@@ -2906,7 +2818,7 @@
 #: src/df.c:155
 #, c-format
 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
-msgstr "   Nodes‐i   Usats Lliures   %%Ús"
+msgstr "   Nodes‐i   En ús Lliures   %%Ús"
 
 # Format humà 2.  ivb
 #: src/df.c:159
@@ -2924,18 +2836,18 @@
 #: src/df.c:164
 #, c-format
 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
-msgstr "  Blocs %4s     Usats   Lliures   Cabuda"
+msgstr "  Blocs %4s     En ús   Lliures   Cabuda"
 
 # Format habitual.  ivb
 #: src/df.c:195
 #, c-format
 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
-msgstr "  Blocs %4s     Usats   Lliures  %%Ús"
+msgstr "  Blocs %4s     En ús   Lliures  %%Ús"
 
 #: src/df.c:199
 #, c-format
 msgid " Mounted on\n"
-msgstr " Muntat en\n"
+msgstr " Muntat a\n"
 
 #: src/df.c:449
 msgid "cannot get current directory"
@@ -2958,8 +2870,7 @@
 "or all file systems by default.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Mostra informació sobre el sistema de fitxers on resideix cada FITXER, o "
-"(per\n"
+"Mostra informació sobre el sistema de fitxers on resideix cada FITXER, o (per\n"
 "defecte) informació sobre tots els sistemes de fitxers.\n"
 "\n"
 
@@ -2968,24 +2879,21 @@
 msgid ""
 "  -a, --all             include dummy file systems\n"
 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
+"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
 msgstr ""
 "  -a, --all            Inclou els sistemes de fitxers virtuals.\n"
-"  -B, --block-size=MIDA    Usa blocs de MIDA octets.\n"
-"  -h, --human-readable    Mostra les mides en un format llegible pels "
-"humans\n"
-"                       (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
-"  -H, --si             El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024.\n"
+"  -B, --block-size=MIDA    Empra blocs de MIDA octets.\n"
+"  -h, --human-readable    Mostra les mides en un format llegible per als\n"
+"                       humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
+"  -H, --si             El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024.\n"
 
 #: src/df.c:736
 msgid ""
 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
 "  -k                    like --block-size=1K\n"
 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
-"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
-"(default)\n"
+"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
 msgstr ""
 "  -i, --inodes         Llista informació sobre els nodes índex en lloc de\n"
 "                       sobre l’ús de blocs.\n"
@@ -3003,15 +2911,13 @@
 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
 "  -v                    (ignored)\n"
 msgstr ""
-"  -P, --portability    Usa el format d’eixida POSIX.\n"
-"      --sync           Invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre "
-"l’ús.\n"
+"  -P, --portability    Empra el format d’eixida POSIX.\n"
+"      --sync           Invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre l’ús.\n"
 "  -t, --type=TIPUS     Limita el llistat als sistemes de fitxers del TIPUS\n"
 "                       especificat.\n"
 "  -T, --print-type     Mostra el tipus de sistema de fitxers.\n"
 "  -x, --exclude-type=TIPUS\n"
-"                       Limita el llistat als sistemes de fitxers que no "
-"siguen\n"
+"                       Limita el llistat als sistemes de fitxers que no siguen\n"
 "                       del TIPUS especificat.\n"
 "  -v                   (No es té en compte.)\n"
 
@@ -3022,14 +2928,12 @@
 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"MIDA pot ser una de les següents: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
-"1024*1024,\n"
-"i així per a G, T, P, E, Z, Y.  També poden anar precedides d’un número "
-"enter.\n"
+"MIDA pot ser una de les següents: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"i així per a G, T, P, E, Z, Y.  També poden anar precedides d’un número enter.\n"
 
 #: src/df.c:813 src/du.c:755 src/ls.c:1541
 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
-msgstr "l’opció «--kilobytes» està desaprovada; useu «-k» en el seu lloc"
+msgstr "l’opció «--kilobytes» està desaprovada; useu «-k» al seu lloc"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/df.c:872
@@ -3078,13 +2982,10 @@
 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si s’especifica un FITXER, aquest es llig per a determinar quins colors "
-"usar\n"
-"per a quins tipus de fitxer i extensions.  Altrament, s’usa una base de "
-"dades\n"
-"precompilada.  Proveu «dircolors --print-database» per a obtenir detalls "
-"sobre\n"
-"el format d’aquests fitxers.\n"
+"Si s’especifica un FITXER, aquest es llegeix per a determinar quins colors\n"
+"emprar per a quins tipus de fitxer i extensions.  Altrament, s’empra una base\n"
+"de dades precompilada.  Proveu «dircolors --print-database» per a obtenir\n"
+"detalls sobre el format d’aquests fitxers.\n"
 
 #: src/dircolors.c:296
 #, c-format
@@ -3105,9 +3006,7 @@
 msgid ""
 "the options to output dircolors' internal database and\n"
 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"l’opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que "
-"selecciona una sintaxi d’intèrpret són mútuament excloents"
+msgstr "l’opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que selecciona una sintaxi d’intèrpret són mútuament excloents"
 
 # Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error.  ivb
 # Només es pot admetre un operand fitxer.  ivb
@@ -3117,9 +3016,7 @@
 
 #: src/dircolors.c:483
 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
-msgstr ""
-"no hi ha variable d’entorn SHELL ni s’ha indicat cap opció de tipus "
-"d’intèrpret"
+msgstr "no hi ha variable d’entorn SHELL ni s’ha indicat cap opció de tipus d’intèrpret"
 
 #: src/dirname.c:49
 #, c-format
@@ -3137,8 +3034,7 @@
 "output `.' (meaning the current directory).\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Mostra el NOM sense el «/component» final; si el NOM no conté cap «/», "
-"mostra\n"
+"Mostra el NOM sense el «/component» final; si el NOM no conté cap «/», mostra\n"
 "«.» (indicant així el directori actual).\n"
 "\n"
 
@@ -3169,14 +3065,13 @@
 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Resumeix l’ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva pels directoris.\n"
+"Resumeix l’ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva per als directoris.\n"
 "\n"
 
 #: src/du.c:291
 msgid ""
 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
-"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
-"although\n"
+"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; although\n"
 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
@@ -3185,15 +3080,13 @@
 "  -c, --total           produce a grand total\n"
 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
 msgstr ""
-"  -a, --all            Mostra recomptes per a tots els fitxers, no només "
-"pels\n"
-"                       directoris.\n"
+"  -a, --all            Mostra recomptes per a tots els fitxers, no només per\n"
+"                       als directoris.\n"
 "      --apparent-size    Mostra les mides aparents en lloc de l’ús de disc;\n"
-"                       tot i que la mida aparent sol ser menor, pot ser "
-"major\n"
+"                       tot i que la mida aparent sol ser menor, pot ser major\n"
 "                       pels forats dels fitxers dispersos, per fragmentació\n"
 "                       interna, blocs indirectes…\n"
-"  -B, --block-size=MIDA    Usa blocs de MIDA octets.\n"
+"  -B, --block-size=MIDA    Empra blocs de MIDA octets.\n"
 "  -b, --bytes          Equival a «--apparent-size --block-size=1».\n"
 "  -c, --total          Produeix un recompte total.\n"
 "  -D, --dereference-args\n"
@@ -3204,49 +3097,39 @@
 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
 "                          names specified in file F\n"
 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-"                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
-"D)\n"
-"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
+"                          change to be equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
 "  -k                    like --block-size=1K\n"
 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
 "  -m                    like --block-size=1M\n"
 msgstr ""
 "      --files0-from=FITXER\n"
-"                       Resumeix l’ús de disc dels fitxers els noms dels "
-"quals\n"
-"                       es troben llistats en el FITXER, terminats pel "
-"caràcter\n"
+"                       Resumeix l’ús de disc dels fitxers els noms dels quals\n"
+"                       es troben llistats al FITXER, terminats pel caràcter\n"
 "                       NUL.\n"
-"  -H                   Com «--si», però mostra un avís; aviat serà "
-"equivalent\n"
+"  -H                   Com «--si», però mostra un avís; aviat serà equivalent\n"
 "                       a «--dereference-args» (-D).\n"
-"  -h, --human-readable    Mostra les mides en un format llegible pels "
-"humans\n"
-"                       (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
-"  -H, --si             El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024\n"
+"  -h, --human-readable    Mostra les mides en un format llegible per als\n"
+"                       humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
+"  -H, --si             El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024\n"
 "                       (opció desaprovada).\n"
 "  -k                   Equival a «--block-size=1K».\n"
-"  -l, --count-links    Compta les mides més d’una volta en el cas "
-"d’enllaços\n"
+"  -l, --count-links    Compta les mides més d’una volta en el cas d’enllaços\n"
 "                       forts.\n"
 "  -m                   Equival a «--block-size=1M».\n"
 
 #: src/du.c:313
 msgid ""
 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
-"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
-"default)\n"
-"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
-"newline\n"
+"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the default)\n"
+"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than newline\n"
 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
 msgstr ""
 "  -L, --dereference    Segueix tots els enllaços simbòlics.\n"
 "  -P, --no-dereference    No segueix cap enllaç simbòlic (per defecte).\n"
-"  -0, --null           Termina cada línia d’eixida amb un octet 0 en lloc "
-"d’un\n"
+"  -0, --null           Termina cada línia d’eixida amb un octet 0 en lloc d’un\n"
 "                       caràcter de nova línia.\n"
 "  -S, --separate-dirs    No inclou la mida dels subdirectoris.\n"
 "  -s, --summarize      Només mostra un total per cada argument.\n"
@@ -3254,11 +3137,9 @@
 #: src/du.c:320
 msgid ""
 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
-"  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
-"FILE.\n"
+"  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE.\n"
 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
-"all)\n"
+"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --all)\n"
 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
 "                          --summarize\n"
@@ -3266,11 +3147,9 @@
 "  -x, --one-file-system    Exclou els directoris que es troben en altres\n"
 "                       sistemes de fitxers diferents.\n"
 "  -X FITXER, --exclude-from=FITXER\n"
-"                       Exclou aquells fitxers que coincideixen amb algun "
-"dels\n"
-"                       patrons continguts en el FITXER.\n"
-"      --exclude=PATRÓ    Exclou aquells fitxers que coincideixen amb el "
-"PATRÓ.\n"
+"                       Exclou aquells fitxers que coincideixen amb algun dels\n"
+"                       patrons continguts al FITXER.\n"
+"      --exclude=PATRÓ    Exclou aquells fitxers que coincideixen amb el PATRÓ.\n"
 "      --max-depth=N    Només mostra el total d’un directori (o fitxer, amb\n"
 "                       «--all») si es troba N nivells o menys per sota de\n"
 "                       l’argument de la línia d’ordres; «--max-depth=0»\n"
@@ -3280,8 +3159,7 @@
 # More creeping featurism.  ivb
 #: src/du.c:329
 msgid ""
-"      --time            show time of the last modification of any file in "
-"the\n"
+"      --time            show time of the last modification of any file in the\n"
 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
@@ -3291,13 +3169,11 @@
 msgstr ""
 "      --time           Mostra la data de modificació més recent de tots els\n"
 "                       fitxers del directori i subdirectoris.\n"
-"      --time=DATA      Mostra la DATA indicada en lloc de la de "
-"modificació:\n"
-"                       accés (amb «atime», «access» o «use») o canvi "
-"d’estat\n"
+"      --time=DATA      Mostra la DATA indicada en lloc de la de modificació:\n"
+"                       accés (amb «atime», «access» o «use») o canvi d’estat\n"
 "                       (amb «ctime» o «status»).\n"
 "      --time-style=ESTIL\n"
-"                       Mostra les dates usant l’ESTIL indicat: full-iso,\n"
+"                       Mostra les dates emprant l’ESTIL indicat: full-iso,\n"
 "                       long-iso, iso, +FORMAT; FORMAT s’interpreta com en\n"
 "                       «date».\n"
 
@@ -3310,9 +3186,7 @@
 msgid ""
 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
-msgstr ""
-"avís: useu «--si», no «-H»; el significat de l’opció «-H» canviarà aviat al "
-"mateix que «--dereference-args» (-D)"
+msgstr "avís: useu «--si», no «-H»; el significat de l’opció «-H» canviarà aviat al mateix que «--dereference-args» (-D)"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/du.c:773
@@ -3322,7 +3196,7 @@
 
 #: src/du.c:782
 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
-msgstr "l’opció «--megabytes» està desaprovada; useu «-m» en el seu lloc"
+msgstr "l’opció «--megabytes» està desaprovada; useu «-m» al seu lloc"
 
 #: src/du.c:864
 msgid "cannot both summarize and show all entries"
@@ -3374,8 +3248,7 @@
 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
 msgstr ""
-"  -e                   Habilita la interpretació de seqüències d’escapada "
-"amb\n"
+"  -e                   Habilita la interpretació de seqüències d’escapada amb\n"
 "                       barra invertida (per defecte).\n"
 "  -E                   Inhabilita la interpretació de seqüències d’escapada\n"
 "                       amb barra invertida.\n"
@@ -3385,8 +3258,7 @@
 "  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
 "  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
 msgstr ""
-"  -e                   Habilita la interpretació de seqüències d’escapada "
-"amb\n"
+"  -e                   Habilita la interpretació de seqüències d’escapada amb\n"
 "                       barra invertida.\n"
 "  -E                   Inhabilita la interpretació de seqüències d’escapada\n"
 "                       amb barra invertida (per defecte).\n"
@@ -3439,7 +3311,7 @@
 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
 msgstr ""
-"Estableix cada NOM a VALOR en l’entorn i executa l’ORDRE.\n"
+"Estableix cada NOM a VALOR a l’entorn i executa l’ORDRE.\n"
 "\n"
 "  -i, --ignore-environment\n"
 "                       Parteix d’un entorn buit.\n"
@@ -3461,8 +3333,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "Converteix els caràcters de tabulació de cada FITXER a espais, i escriu el\n"
-"resultat a la sortida estàndard.  Sense FITXER, o quan FITXER és «-», "
-"llegeix\n"
+"resultat a la sortida estàndard.  Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix\n"
 "l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
@@ -3479,11 +3350,9 @@
 "                       de 8.\n"
 
 #: src/expand.c:127
-msgid ""
-"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
+msgid "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
 msgstr ""
-"  -t, --tabs=LLISTA    Especifica una llista de posicions explícites per "
-"cada\n"
+"  -t, --tabs=LLISTA    Especifica una llista de posicions explícites per cada\n"
 "                       tabulació, separades per comes.\n"
 
 # És un enter correcte però massa gran.  ivb
@@ -3532,13 +3401,12 @@
 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Mostra el valor de l’EXPRESSIÓ en l’eixida estàndard.  A sota, una línia en\n"
+"Mostra el valor de l’EXPRESSIÓ a l’eixida estàndard.  A sota, una línia en\n"
 "blanc separa grups amb precedència creixent.  L’EXPRESSIÓ pot ser:\n"
 "\n"
 "  ARG1 | ARG2                   ARG1 si no és nul ni 0, ARG2 altrament.\n"
 "\n"
-"  ARG1 & ARG2                   ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 "
-"altrament.\n"
+"  ARG1 & ARG2                   ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 altrament.\n"
 
 # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
 #: src/expr.c:118
@@ -3596,14 +3464,12 @@
 "  length STRING              length of STRING\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"  CADENA : EXPREG               Resultat d’aplicar l’expressió regular "
-"EXPREG\n"
+"  CADENA : EXPREG               Resultat d’aplicar l’expressió regular EXPREG\n"
 "                                sobre la CADENA.\n"
 "\n"
 "  match CADENA EXPREG           Equival a «CADENA : EXPREG».\n"
 "  substr CADENA POS LONGITUD    Sub‐cadena de CADENA, comptant POS des d’1.\n"
-"  index CADENA CARÀCTERS        Índex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o "
-"0.\n"
+"  index CADENA CARÀCTERS        Índex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o 0.\n"
 "  length STRING                 Longitud de la CADENA.\n"
 
 # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
@@ -3615,8 +3481,7 @@
 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
 msgstr ""
 "  + COMPONENT                   Interpreta el COMPONENT com a una cadena,\n"
-"                                encara que siga una paraula clau com "
-"«match»\n"
+"                                encara que siga una paraula clau com «match»\n"
 "                                o un operador com «/».\n"
 "  ( EXPRESSIÓ )                 Valor de l’EXPRESSIÓ.\n"
 
@@ -3626,30 +3491,24 @@
 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
-"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
-"0.\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o entrecometats en "
-"els\n"
+"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o entrecometats als\n"
 "intèrprets d’ordres.  Les comparacions són aritmètiques entre números,\n"
-"lexicogràfiques en altre cas.  Les comparacions amb patrons retornen la "
-"cadena\n"
-"coincident entre «\\(» i «\\)» o la cadena buida; si no s’usa «\\(» i "
-"«\\)»,\n"
+"lexicogràfiques en altre cas.  Les comparacions amb patrons retornen la cadena\n"
+"coincident entre «\\(» i «\\)» o la cadena buida; si no s’empra «\\(» i «\\)»,\n"
 "retornen el nombre de caràcters coincidents o 0.\n"
 
 #: src/expr.c:160
 msgid ""
 "\n"
-"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
-"null\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n"
 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "L’estat d’eixida és 0 si l’expressió no és nuŀla ni 0; 1 si l’expressió és\n"
-"nuŀla o 0; 2 si l’EXPRESSIÓ no és vàlida sintàcticament; 3 si ocorre un "
-"error.\n"
+"nuŀla o 0; 2 si l’EXPRESSIÓ no és vàlida sintàcticament; 3 si ocorre un error.\n"
 
 #: src/expr.c:174
 msgid "syntax error"
@@ -3661,13 +3520,11 @@
 msgid ""
 "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
-msgstr ""
-"avís: l’expressió %s no és portable: usar «^» com a primer caràcter d’una "
-"expressió regular bàsica no és portable; es descarta"
+msgstr "avís: l’expressió %s no és portable: emprar «^» com a primer caràcter d’una expressió regular bàsica no és portable; es descarta"
 
 #: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
 msgid "error in regular expression matcher"
-msgstr "error en el cercador d’expressions regulars"
+msgstr "error al cercador d’expressions regulars"
 
 # És un missatge d'error (expr a + 3).  ivb
 #: src/expr.c:639 src/expr.c:681
@@ -3702,9 +3559,8 @@
 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Mostra els factors primers de cada NÚMERO enter especificat.  Si no "
-"s’indica\n"
-"cap argument en la línia d’ordres, es llegiran de l’entrada estàndard.\n"
+"Mostra els factors primers de cada NÚMERO enter especificat.  Si no s’indica\n"
+"cap argument a la línia d’ordres, es llegiran de l’entrada estàndard.\n"
 
 # És un enter correcte però massa gran.  ivb
 #: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
@@ -3729,7 +3585,7 @@
 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Reformata els paràgrafs de cada FITXER, i escriu en la sortida estàndard.\n"
+"Reformata els paràgrafs de cada FITXER, i escriu a la sortida estàndard.\n"
 "Sense FITXER, o si el FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
@@ -3746,8 +3602,7 @@
 "  -p, --prefix=CADENA    Només combina les línies que tenen la CADENA com a\n"
 "                       prefix, tornant‐la a posar al principi de les línies\n"
 "                       reformatades.\n"
-"  -s, --split-only     Només separa les línies llargues, no combina les "
-"línies\n"
+"  -s, --split-only     Només separa les línies llargues, no combina les línies\n"
 "                       curtes.\n"
 
 #: src/fmt.c:289
@@ -3757,12 +3612,10 @@
 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
 msgstr ""
 "  -t, --tagged-paragraph\n"
-"                       La indentació de la primera línia és diferent de la "
-"de\n"
+"                       La indentació de la primera línia és diferent de la de\n"
 "                       la segona.\n"
 "  -u, --uniform-spacing    Un espai entre paraules, dos entre frases.\n"
-"  -w, --width=AMPLADA    Indica l’AMPLADA màxima de la línia (per defecte "
-"75\n"
+"  -w, --width=AMPLADA    Indica l’AMPLADA màxima de la línia (per defecte 75\n"
 "                       columnes).\n"
 
 #: src/fmt.c:358
@@ -3772,7 +3625,7 @@
 "option; use -w N instead"
 msgstr ""
 "l’opció «%c» no és vàlida; «-AMPLADA» només es reconeix quan és la primera\n"
-"opció; useu «-w AMPLADA» en el seu lloc"
+"opció; useu «-w AMPLADA» al seu lloc"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/fmt.c:400
@@ -3786,9 +3639,8 @@
 "standard output.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ajusta les línies de cada FITXER (per defecte l’entrada estàndard), i "
-"escriu\n"
-"en la sortida estàndard.\n"
+"Ajusta les línies de cada FITXER (per defecte l’entrada estàndard), i escriu\n"
+"a la sortida estàndard.\n"
 "\n"
 
 #: src/fold.c:82
@@ -3798,7 +3650,7 @@
 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
 msgstr ""
 "  -b, --bytes          Compta octets, i no columnes.\n"
-"  -s, --spaces         Només parteix les línies en els espais.\n"
+"  -s, --spaces         Només parteix les línies als espais.\n"
 "  -w, --width=AMPLADA    Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n"
 
 # Usa quote().  ivb
@@ -3814,10 +3666,8 @@
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Escriu les 10 primeres línies de cada FITXER en la sortida estàndard.  Amb "
-"més\n"
-"d’un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.  Sense "
-"cap\n"
+"Escriu les 10 primeres línies de cada FITXER a la sortida estàndard.  Amb més\n"
+"d’un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.  Sense cap\n"
 "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
@@ -3830,13 +3680,12 @@
 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
 "                             N lines of each file\n"
 msgstr ""
-"  -c, --bytes=[-]N     Escriu els N primers octets de cada fitxer; amb un "
-"«-»\n"
+"  -c, --bytes=[-]N     Escriu els N primers octets de cada fitxer; amb un «-»\n"
 "                       al davant, escriu tots els octets de cada fitxer\n"
-"                       exceptuant‐ne els últims N.\n"
+"                       exceptuant‐ne els darrers N.\n"
 "  -n, --lines=[-]N     Escriu les primeres N línies en lloc de les primeres\n"
 "                       10; amb un «-» al davant, escriu totes les línies de\n"
-"                       cada fitxer exceptuant‐ne les últimes N.\n"
+"                       cada fitxer exceptuant‐ne les darreres N.\n"
 
 #: src/head.c:130
 msgid ""
@@ -3844,8 +3693,7 @@
 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
 msgstr ""
 "  -q, --quiet, --silent    Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
-"  -v, --verbose        Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels "
-"fitxers.\n"
+"  -v, --verbose        Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
 
 #: src/head.c:136
 msgid ""
@@ -3853,8 +3701,7 @@
 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"N pot tenir un sufix multiplicador: «b» per a 512 octets, «k» per a 1024, "
-"«m»\n"
+"N pot tenir un sufix multiplicador: «b» per a 512 octets, «k» per a 1024, «m»\n"
 "per a 1024*1024.\n"
 
 # uniq no usa quote().  ivb
@@ -3958,7 +3805,7 @@
 
 #: src/hostname.c:106
 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
-msgstr "no es pot establir el nom d’estació; el sistema no ho suporta"
+msgstr "no es pot establir el nom d’estació; el sistema no ho admet"
 
 #: src/hostname.c:114
 msgid "cannot determine hostname"
@@ -3980,15 +3827,14 @@
 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
 msgstr ""
-"Mostra informació sobre NOM_USUARI, o sobre la usuària o usuari actual.\n"
+"Mostra informació sobre NOM_USUARI, o sobre l’usuari actual.\n"
 "\n"
 "  -a                   No es té en compte, s’accepta per compatibilitat amb\n"
 "                       altres versions.\n"
 "  -g, --group          Només mostra l’identificador efectiu de grup.\n"
 "  -G, --groups         Mostra tots els identificadors de grup.\n"
 "  -n, --name           Mostra un nom en lloc d’un número, per a «-ugG».\n"
-"  -r, --real           Mostra l’identificador real en lloc de l’efectiu, "
-"per\n"
+"  -r, --real           Mostra l’identificador real en lloc de l’efectiu, per\n"
 "                       «-ugG».\n"
 "  -u, --user           Només mostra l’identificador efectiu d’usuari.\n"
 
@@ -4006,7 +3852,7 @@
 
 #: src/id.c:156
 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
-msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals en el format per defecte"
+msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals al format per defecte"
 
 #: src/id.c:168
 #, c-format
@@ -4033,7 +3879,7 @@
 
 #: src/install.c:292
 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr "no es pot usar l’opció «--strip» en instaŀlar un directori"
+msgstr "no es pot emprar l’opció «--strip» en instaŀlar un directori"
 
 # Es refereix a especificar l'opció «--target-directory».  ivb
 #: src/install.c:295
@@ -4111,11 +3957,9 @@
 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"En els tres primers formats es còpia un ORIGEN a un DESTÍ o diversos "
-"ORIGENs\n"
-"al DIRECTORI existent, i se n’estableixen els permisos i el propietari o "
-"grup.\n"
-"En el quart format es creen tots els components de cada DIRECTORI indicat.\n"
+"Als tres primers formats es còpia un ORIGEN a un DESTÍ o diversos ORIGENs al\n"
+"DIRECTORI existent, i se n’estableixen els permisos i el propietari o grup.\n"
+"Al quart format es creen tots els components de cada DIRECTORI indicat.\n"
 "\n"
 
 #: src/install.c:649
@@ -4131,40 +3975,32 @@
 "                       existent.\n"
 "  -b                   Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
 "  -c                   (No es té en compte.)\n"
-"  -d, --directory      Tracta tots els arguments com a noms de directori; "
-"crea\n"
+"  -d, --directory      Tracta tots els arguments com a noms de directori; crea\n"
 "                       tots els components de cada directori especificat.\n"
 
 #: src/install.c:656
 msgid ""
-"  -D                  create all leading components of DEST except the "
-"last,\n"
+"  -D                  create all leading components of DEST except the last,\n"
 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
-"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
-"group\n"
-"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
-"x\n"
+"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current group\n"
+"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
 msgstr ""
 "  -D                   Crea tots els components que porten al DESTÍ excepte\n"
-"                       l’últim, i còpia ORIGEN a DESTÍ.\n"
-"  -g, --group=GRUP     Estableix la propietat de grup a GRUP, en lloc "
-"d’usar\n"
-"                       el grup actual del procés.\n"
-"  -m, --mode=MODE      Estableix els permisos a MODE (com fa «chmod»), en "
-"lloc\n"
-"                       d’usar «rwxr-xr-x».\n"
-"  -o, --owner=OWNER    Estableix el propietari (només pel superusuari).\n"
+"                       el darrer, i còpia ORIGEN a DESTÍ.\n"
+"  -g, --group=GRUP     Estableix la propietat de grup a GRUP, en comptes\n"
+"                       d’emprar el grup actual del procés.\n"
+"  -m, --mode=MODE      Estableix els permisos a MODE (com fa «chmod»), en lloc\n"
+"                       d’emprar «rwxr-xr-x».\n"
+"  -o, --owner=OWNER    Estableix el propietari (només per al superusuari).\n"
 
 #: src/install.c:663
 msgid ""
-"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
-"files\n"
+"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE files\n"
 "                        to corresponding destination files\n"
 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
+"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
 msgstr ""
@@ -4178,24 +4014,21 @@
 "                       Còpia cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
 "  -T, --no-target-directory\n"
 "                       Tracta el DESTÍ com a un fitxer normal.\n"
-"  -v, --verbose        Mostra el nom de cada directori segons es van "
-"creant.\n"
+"  -v, --verbose        Mostra el nom de cada directori segons es van creant.\n"
 
 #: src/install.c:674 src/ln.c:383 src/mv.c:332
 msgid ""
 "\n"
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o "
-"amb\n"
+"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o amb\n"
 "la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  El mètode de control de versions es pot\n"
 "establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n"
-"VERSION_CONTROL.  Es poden usar aquests valors:\n"
+"VERSION_CONTROL.  Es poden emprar aquests valors:\n"
 "\n"
 
 #: src/join.c:138
@@ -4208,15 +4041,13 @@
 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
 msgstr ""
-"Escriu una línia en la sortida estàndard per cada parell de línies de\n"
-"l’entrada que continguin idèntics camps d’unió.  El camp per defecte és el\n"
-"primer, delimitat per espais en blanc.  Si o FITXER1 o FITXER2 (no els dos) "
-"és\n"
-"«-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"Escriu una línia a la sortida estàndard per cada parell de línies de l’entrada\n"
+"que continguin idèntics camps d’unió.  El camp per defecte és el primer,\n"
+"delimitat per espais en blanc.  Si o FITXER1 o FITXER2 (no els dos) és «-»,\n"
+"llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
-"  -a NUMFITXER         Escriu les línies desaparellades del fitxer "
-"NUMFITXER,\n"
-"                       «1» pel FITXER1 o «2» pel FITXER2.\n"
+"  -a NUMFITXER         Escriu les línies desaparellades del fitxer NUMFITXER,\n"
+"                       «1» per al FITXER1 o «2» per al FITXER2.\n"
 "  -e CADENA            Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n"
 
 #: src/join.c:147
@@ -4226,14 +4057,12 @@
 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
 msgstr ""
-"  -i, --ignore-case    No té en compte les majúscules i minúscules en "
-"comparar\n"
+"  -i, --ignore-case    No té en compte les majúscules i minúscules en comparar\n"
 "                       els camps.\n"
 "  -j CAMP              Equival a «-1 CAMP -2 CAMP».\n"
-"  -o FORMAT            Usa el FORMAT per a construir la línia de sortida.\n"
-"  -t CARÀCTER          Usa el CARÀCTER com a separador dels camps d’entrada "
-"i\n"
-"                       de sortida.\n"
+"  -o FORMAT            Empra el FORMAT per a construir la línia de sortida.\n"
+"  -t CARÀCTER          Empra el CARÀCTER com a separador dels camps d’entrada\n"
+"                       i de sortida.\n"
 
 #: src/join.c:153
 msgid ""
@@ -4260,14 +4089,10 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Tret que especifiqueu «-t CARÀCTER», els separadors de camp són espais en\n"
-"blanc i no es tenen en compte; si no el separador és el CARÀCTER.  Cada "
-"CAMP\n"
-"s’identifica amb un número, comptant des de 1.  FORMAT és una especifiació, "
-"o\n"
-"diverses separades per espais o comes, del tipus «NUMFITXER.CAMP» o «0».  "
-"El\n"
-"FORMAT per defecte escriu el camp d’unió, els camps restants del FITXER1 i "
-"els\n"
+"blanc i no es tenen en compte; si no el separador és el CARÀCTER.  Cada CAMP\n"
+"s’identifica amb un número, comptant des de 1.  FORMAT és una especifiació, o\n"
+"diverses separades per espais o comes, del tipus «NUMFITXER.CAMP» o «0».  El\n"
+"FORMAT per defecte escriu el camp d’unió, els camps restants del FITXER1 i els\n"
 "camps restants del FITXER2, tots separats pel CARÀCTER.\n"
 "\n"
 "Important: FITXER1 i FITXER2 han d’estar ordenats per llurs camps d’unió.\n"
@@ -4294,7 +4119,7 @@
 #: src/join.c:664
 #, c-format
 msgid "invalid file number in field spec: %s"
-msgstr "el número de fitxer en l’especificació de camp no és vàlid: %s"
+msgstr "el número de fitxer a l’especificació de camp no és vàlid: %s"
 
 #: src/join.c:707
 #, c-format
@@ -4305,8 +4130,7 @@
 # I damunt no descriu bé l'error.  ivb
 #: src/join.c:833
 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
-msgstr ""
-"s’han indicat dues cadenes distintes per a reemplaçar els camps mancants"
+msgstr "s’han indicat dues cadenes distintes per a reemplaçar els camps mancants"
 
 # No és necessàriament una tabulació, ho diu info.  ivb
 #: src/join.c:874 src/sort.c:2354
@@ -4352,14 +4176,12 @@
 msgid ""
 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
-"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
-"numbers\n"
+"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
 msgstr ""
 "  -s, --signal=SENYAL, -SENYAL\n"
 "                       Especifica el nom o número del senyal a enviar.\n"
-"  -l, --list           Llista els noms dels senyals, o converteix els noms "
-"de\n"
+"  -l, --list           Llista els noms dels senyals, o converteix els noms de\n"
 "                       senyals a números i a la inversa.\n"
 "  -t, --table          Mostra una taula amb informació sobre els senyals.\n"
 
@@ -4372,8 +4194,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "SENYAL pot ser un nom de senyal com «HUP», un número de senyal com «1», o\n"
-"l’estat d’eixida d’un procés terminat per un senyal.  PID és un número "
-"enter;\n"
+"l’estat d’eixida d’un procés terminat per un senyal.  PID és un número enter;\n"
 "si és negatiu identifica un grup de processos.\n"
 
 #: src/kill.c:165
@@ -4422,8 +4243,7 @@
 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Crida la funció link() per a crear un enllaç anomenat FITXER2 que apunte cap "
-"a\n"
+"Crida la funció link() per a crear un enllaç anomenat FITXER2 que apunte cap a\n"
 "un FITXER1 existent.\n"
 "\n"
 
@@ -4502,37 +4322,32 @@
 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"En la 1a forma crea un enllaç anomenat NOM_ENLLAÇ que apunta al DESTÍ.  En "
-"la\n"
-"2a forma crea un enllaç en el directori actual que apunta al DESTÍ.  En les\n"
-"formes 3a i 4a crea enllaços en el DIRECTORI a cada DESTÍ.  Per defecte es\n"
-"creen enllaços forts; es creen simbòlics fent servir «--symbolic».  En "
-"crear\n"
-"enllaços forts, cal que existesca cadascun dels fitxers DESTÍ.\n"
+"A la 1a forma crea un enllaç anomenat NOM_ENLLAÇ que apunta al DESTÍ.  A la 2a\n"
+"forma crea un enllaç al directori actual que apunta al DESTÍ.  A les formes 3a\n"
+"i 4a crea enllaços al DIRECTORI a cada DESTÍ.  Per defecte es creen enllaços\n"
+"forts; es creen simbòlics fent servir «--symbolic».  En crear enllaços forts,\n"
+"cal que existesca cadascun dels fitxers DESTÍ.\n"
 "\n"
 
 #: src/ln.c:360
 msgid ""
-"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
-"file\n"
+"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination file\n"
 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
-"                                directories (note: will probably fail due "
-"to\n"
-"                                system restrictions, even for the "
-"superuser)\n"
+"                                directories (note: will probably fail due to\n"
+"                                system restrictions, even for the superuser)\n"
 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
 msgstr ""
 "      --backup[=CONTROL]\n"
 "                       Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
 "                       existent.\n"
 "  -b                   Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
-"  -d, -F, --directory  Crea enllaços forts cap als directoris (només pel\n"
+"  -d, -F, --directory  Crea enllaços forts cap als directoris (només per al\n"
 "                       superusuari).\n"
 "  -d, -F, --directory  Permet al superusuari provar de crear enllaços forts\n"
-"                       cap a directoris (Nota: probablement fallarà fins i "
-"tot\n"
-"                       pel superusuari degut a restriccions del sistema).\n"
+"                       cap a directoris (nota: probablement fallarà fins i tot\n"
+"                       per al superusuari a causa de restriccions del\n"
+"                       sistema).\n"
 "  -f, --force          Elimina els fitxers destí existents.\n"
 
 #: src/ln.c:368
@@ -4550,8 +4365,7 @@
 #: src/ln.c:374
 msgid ""
 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
-"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
-"create\n"
+"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to create\n"
 "                                the links\n"
 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
@@ -4578,7 +4392,7 @@
 "Print the name of the current user.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Mostra el nom de la usuària o usuari actual.\n"
+"Mostra el nom de l’usuari actual.\n"
 "\n"
 
 #: src/logname.c:89
@@ -4598,20 +4412,17 @@
 #: src/ls.c:1428
 #, c-format
 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr ""
-"es descarta el valor no vàlid de la variable d’entorn QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "es descarta el valor no vàlid de la variable d’entorn QUOTING_STYLE: %s"
 
 #: src/ls.c:1455
 #, c-format
 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
-msgstr "es descarta l’amplària no vàlida en la variable d’entorn COLUMNS: %s"
+msgstr "es descarta l’amplària no vàlida a la variable d’entorn COLUMNS: %s"
 
 #: src/ls.c:1485
 #, c-format
 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
-msgstr ""
-"es descarta l’amplària no vàlida de tabulació en la variable d’entorn "
-"TABSIZE: %s"
+msgstr "es descarta l’amplària no vàlida de tabulació a la variable d’entorn TABSIZE: %s"
 
 #: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
 #, c-format
@@ -4675,16 +4486,14 @@
 #   3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text
 # (Déu els compila i ells s'enllacen!)  ivb
 #: src/ls.c:4101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Llista informació sobre els cada FITXER (per defecte sobre el directori\n"
-"actual).  Ordena les entrades alfabèticament si no s’indica cap de les "
-"opcions\n"
-"«-cftuSUX» o «--sort».\n"
+"Llista informació sobre cada FITXER (per defecte sobre el directori actual).\n"
+"Ordena les entrades alfabèticament si no s’indica cap de les opcions\n"
+"«-cftuvSUX» o «--sort».\n"
 "\n"
 
 # Amb «implied» vol dir que no han estat indicats explícitament com a args.  ivb
@@ -4698,24 +4507,21 @@
 "  -a, --all            No passa per alt les entrades que comencen amb «.».\n"
 "  -A, --almost-all     No llista els directoris implícits «.» i «..».\n"
 "      --author         Amb «-l», mostra l’autor de cada fitxer.\n"
-"  -b, --escape         Mostra seqüències d’escapada octals pels caràcters "
-"no\n"
-"                       gràfics.\n"
+"  -b, --escape         Mostra seqüències d’escapada octals per als caràcters\n"
+"                       no gràfics.\n"
 
 #: src/ls.c:4115
 msgid ""
 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
-"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
-"last\n"
+"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
 "                               modification of file status information)\n"
 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
 "                               otherwise: sort by ctime\n"
 msgstr ""
-"  -B, --ignore-backups    No mostra les entrades implícites acabades en "
-"«~».\n"
+"  -B, --ignore-backups    No mostra les entrades implícites acabades en «~».\n"
 "  -c                   Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data de canvi\n"
-"                         (moment de l’última modificació de la informació\n"
+"                         (moment de la darrera modificació de la informació\n"
 "                         d’estat del fitxer).\n"
 "                       Amb «-l», mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n"
 "                       Altrament, ordena per la data de canvi.\n"
@@ -4723,21 +4529,18 @@
 #: src/ls.c:4123
 msgid ""
 "  -C                         list entries by columns\n"
-"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
-"file\n"
-"                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
-"`auto'\n"
+"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish file\n"
+"                               types.  WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
 "                               and do not dereference symbolic links\n"
 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
 msgstr ""
 "  -C                   Llista les entrades en columnes.\n"
-"      --color[=QUAN]    Controla quan s’usen colors per a distingir tipus "
-"de\n"
+"      --color[=QUAN]    Controla quan s’empren colors per a distingir tipus de\n"
 "                       fitxers.  QUAN pot ser «never», «always» o «auto».\n"
 "  -d, --directory      Llista les entrades dels directoris en lloc de llurs\n"
 "                       continguts, i no segueix els enllaços simbòlics.\n"
-"  -D, --dired          Genera eixida preparada pel mode «dired» d’Emacs.\n"
+"  -D, --dired          Genera eixida preparada per al mode «dired» d’Emacs.\n"
 
 #: src/ls.c:4131
 msgid ""
@@ -4749,10 +4552,9 @@
 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
 msgstr ""
 "  -f                   No ordena, activa «-aU» i desactiva «-lst».\n"
-"  -F, --classify       Afig un caràcter identificador del tipus d’entrada "
-"(un\n"
-"                       de «*/=@|»).\n"
-"      --file-type      Similar a l’anterior, però no afig «*».\n"
+"  -F, --classify       Afegeix un caràcter identificador del tipus d’entrada\n"
+"                       (un de «*/=@|»).\n"
+"      --file-type      Similar a l’anterior, però no afegeix «*».\n"
 "      --format=PARAULA    Cada PARAULA equival a l’(opció): across (-x),\n"
 "                       commas (-m), horizontal (-x), long (-l),\n"
 "                       single-column (-1), verbose (-l), vertical (-C).\n"
@@ -4768,40 +4570,35 @@
 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
 "  -H, --dereference-command-line\n"
-"                             follow symbolic links listed on the command "
-"line\n"
+"                             follow symbolic links listed on the command line\n"
 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
 "                             follow each command line symbolic link\n"
 "                             that points to a directory\n"
-"      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
+"      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
 "                               (overridden by -a or -A)\n"
 msgstr ""
 "  -g                   Com «-l», però no mostra el propietari.\n"
 "  -G, --no-group       Com «-l», però no mostra el grup.\n"
 "  -h, --human-readable    Amb «-l», mostra les mides en un format llegible\n"
-"                       pels humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
-"      --si             El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024.\n"
+"                       per als humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
+"      --si             El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024.\n"
 "  -H, --dereference-command-line\n"
-"                       Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n"
-"                       línia d’ordres.\n"
+"                       Segueix els enllaços simbòlics que es troben a la línia\n"
+"                       d’ordres.\n"
 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
-"                       Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n"
-"                       línia d’ordres i apunten cap a un directori.\n"
-"      --hide=PATRÓ     No mostra les entrades implícites que coincideixen "
-"amb\n"
+"                       Segueix els enllaços simbòlics que es troben a la línia\n"
+"                       d’ordres i apunten cap a un directori.\n"
+"      --hide=PATRÓ     No mostra les entrades implícites que coincideixen amb\n"
 "                       el PATRÓ d’intèrpret indicat (inhabilitada per les\n"
 "                       opcions «-a» i «A»).\n"
 
 #: src/ls.c:4153
 msgid ""
-"      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
-"names:\n"
+"      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
 "                               none (default), slash (-p),\n"
 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
 "  -i, --inode                with -l, print the index number of each file\n"
-"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
+"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
 "  -k                         like --block-size=1K\n"
 msgstr ""
 "      --indicator-style=PARAULA\n"
@@ -4810,8 +4607,7 @@
 "                       file-type (--file-type), classify (-F).\n"
 "  -i, --inode          Amb «-l», mostra el número de node índex de cada\n"
 "                       fitxer.\n"
-"  -I, --ignore=PATRÓ    No llista les entrades implícites que coincideixen "
-"amb\n"
+"  -I, --ignore=PATRÓ    No llista les entrades implícites que coincideixen amb\n"
 "                       el PATRÓ d’intèrpret indicat.\n"
 "  -k                   Equival a «--block-size=1K».\n"
 
@@ -4821,61 +4617,50 @@
 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
 "                               link, show information for the file the link\n"
 "                               references rather than for the link itself\n"
-"  -m                         fill width with a comma separated list of "
-"entries\n"
+"  -m                         fill width with a comma separated list of entries\n"
 msgstr ""
-"  -l                   Usa un format de llistat llarg.\n"
+"  -l                   Empra un format de llistat llarg.\n"
 "  -L, --dereference    En mostrar la informació de fitxer d’un enllaç\n"
 "                       simbòlic, mostra la informació del fitxer referit en\n"
 "                       lloc de la del propi fitxer.\n"
-"  -m                   Plena a l’ample amb una llista d’entrades separades "
-"per\n"
+"  -m                   Plena a l’ample amb una llista d’entrades separades per\n"
 "                       comes.\n"
 
 #: src/ls.c:4168
 msgid ""
 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
-"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
-"control\n"
+"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
 "                               characters specially)\n"
 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
 "  -p, --indicator-style=slash\n"
 "                             append / indicator to directories\n"
 msgstr ""
-"  -n, --numeric-uid-gid    Com «-l», però llista els UID i GID "
-"numèricament.\n"
-"  -N, --literal        Mostra els noms de les entrades en brut (per "
-"exemple,\n"
-"                       sense tractar especialment els caràcters de "
-"control).\n"
+"  -n, --numeric-uid-gid    Com «-l», però llista els UID i GID numèricament.\n"
+"  -N, --literal        Mostra els noms de les entrades en brut (per exemple,\n"
+"                       sense tractar especialment els caràcters de control).\n"
 "  -o                   Com «-l», però no mostra la informació de grup.\n"
 "  -p, --indicator-style=slash\n"
-"                       Afig l’indicador «/» als directoris.\n"
+"                       Afegeix l’indicador «/» als directoris.\n"
 
 #: src/ls.c:4176
 msgid ""
 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
-"                             unless program is `ls' and output is a "
-"terminal)\n"
+"                             unless program is `ls' and output is a terminal)\n"
 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
-"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
+"                               literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
 msgstr ""
 "  -q, --hide-control-chars\n"
 "                       Mostra «?» en lloc dels caràcters no gràfics.\n"
 "      --show-control-chars\n"
-"                       Mostra els caràcters no gràfics tal qual (per "
-"defecte,\n"
-"                       a no ser que el programa siga «ls» i l’eixida siga "
-"un\n"
+"                       Mostra els caràcters no gràfics tal qual (per defecte,\n"
+"                       a no ser que el programa siga «ls» i l’eixida siga un\n"
 "                       terminal).\n"
 "  -Q, --quote-name     Tanca els noms de les entrades entre cometes dobles.\n"
 "      --quote-style=ESTIL\n"
-"                       Usa l’ESTIL indicat per a citar les paraules: "
-"literal,\n"
-"                       locale, shell, shell-always, c, escape.\n"
+"                       Empra l’ESTIL indicat per a citar les paraules:\n"
+"                       literal, locale, shell, shell-always, c, escape.\n"
 
 #: src/ls.c:4184
 msgid ""
@@ -4894,8 +4679,7 @@
 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
 "                             version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
 "                             access -u, use -u\n"
-"      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
-"modification\n"
+"      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of modification\n"
 "                             time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
 "                             specified time as sort key if --sort=time\n"
 msgstr ""
@@ -4912,8 +4696,7 @@
 msgid ""
 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
-"is\n"
+"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n"
 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
@@ -4922,15 +4705,13 @@
 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
 msgstr ""
 "      --time-style=ESTIL\n"
-"                       Amb «-l», mostra les dates usant l’ESTIL indicat:\n"
+"                       Amb «-l», mostra les dates emprant l’ESTIL indicat:\n"
 "                       full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT; FORMAT\n"
 "                       s’interpreta com en «date»; si FORMAT és\n"
 "                       «FORMAT1<nova línia>FORMAT2», FORMAT1 s’aplica als\n"
-"                       fitxers no recents i FORMAT2 als recents; si es "
-"prefixa\n"
-"                       l’ESTIL amb «posix-», només s’usa l’ESTIL si el "
-"locale\n"
-"                       POSIX no es troba actiu.\n"
+"                       fitxers no recents i FORMAT2 als recents; si es prefixa\n"
+"                       l’ESTIL amb «posix-», només s’empra l’ESTIL si el\n"
+"                       locale POSIX no es troba actiu.\n"
 "  -t                   Ordena per la data de modificació.\n"
 "  -T, --tabsize=COLUMNES\n"
 "                       Indica les COLUMNES entre tabulacions, en lloc de 8.\n"
@@ -4947,7 +4728,7 @@
 "                       Amb «-l», mostra la data d’accés i ordena pel nom.\n"
 "                       Altrament, ordena per la data d’accés.\n"
 "  -U                   No ordena, mostra les entrades en l’ordre en què es\n"
-"                       troben en el directori.\n"
+"                       troben al directori.\n"
 "  -v                   Ordena per la versió.\n"
 
 #: src/ls.c:4216
@@ -4957,8 +4738,7 @@
 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
 "  -1                         list one file per line\n"
 msgstr ""
-"  -w, --width=COLS     Assumeix un altre ample de pantalla en lloc del "
-"valor\n"
+"  -w, --width=COLS     Assumeix un altre ample de pantalla en lloc del valor\n"
 "                       actual.\n"
 "  -x                   Llista les entrades en línies en lloc d’en columnes.\n"
 "  -X                   Ordena alfabèticament segons l’extensió de cada\n"
@@ -4976,16 +4756,12 @@
 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Per defecte no s’usen colors per a distingir tipus de fitxers.  Açò equival "
-"a\n"
-"usar «--color=none» (cap).  Usar l’opció «--color» sense l’argument "
-"opcional\n"
-"QUAN equival a usar «--color=always» (sempre).  Amb «--color=auto», només "
-"es\n"
-"generen codis de color si l’eixida està connectada amb un terminal (tty).  "
-"Es\n"
-"poden alterar els colors usant la variable d’entorn LS_COLORS, que pot ser\n"
-"establerta de forma senzilla usant l’ordre «dircolors».\n"
+"Per defecte no s’empren colors per a distingir tipus de fitxers.  Açò equival\n"
+"a emprar «--color=none» (cap).  Emprar l’opció «--color» sense l’argument\n"
+"opcional QUAN equival a emprar «--color=always» (sempre).  Amb «--color=auto»,\n"
+"només es generen codis de color si l’eixida està connectada amb un terminal\n"
+"(tty).  Es poden alterar els colors emprant la variable d’entorn LS_COLORS,\n"
+"que pot ser establerta de forma senzilla emprant l’ordre «dircolors».\n"
 
 #: src/ls.c:4237
 msgid ""
@@ -5010,34 +4786,29 @@
 "\n"
 
 #: src/md5sum.c:118
-msgid ""
-"  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
-"stdin)\n"
+msgid "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n"
 msgstr ""
-"  -b, --binary         Llig en mode binari (per defecte, excepte quan es "
-"llig\n"
-"                       l’entrada estàndard d’un terminal).\n"
+"  -b, --binary         Llegeix en mode binari (per defecte, excepte quan es\n"
+"                       llegeix l’entrada estàndard d’un terminal).\n"
 
 #: src/md5sum.c:122
 msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
-msgstr "  -b, --binary         Llig en mode binari.\n"
+msgstr "  -b, --binary         Llegeix en mode binari.\n"
 
 #: src/md5sum.c:125
 #, c-format
 msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
-msgstr "  -c, --check          Llig i comprova la suma %s de cada FITXER.\n"
+msgstr "  -c, --check          Llegeix i comprova la suma %s de cada FITXER.\n"
 
 #: src/md5sum.c:129
-msgid ""
-"  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgid "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
 msgstr ""
-"  -t, --text           Llig en mode text (per defecte quan es llig "
-"l’entrada\n"
-"                       estàndard d’un terminal).\n"
+"  -t, --text           Llegeix en mode text (per defecte quan es llegeix\n"
+"                       l’entrada estàndard d’un terminal).\n"
 
 #: src/md5sum.c:133
 msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
-msgstr "  -t, --text           Llig en mode text (per defecte).\n"
+msgstr "  -t, --text           Llegeix en mode text (per defecte).\n"
 
 #: src/md5sum.c:136
 msgid ""
@@ -5050,8 +4821,7 @@
 "\n"
 "Les dues opcions següents només són útils per a la comprovació de sumes:\n"
 "      --status         No escriu res, el codi d’estat indica el resultat.\n"
-"  -w, --warn           Avisa de les línies de suma amb un format "
-"incorrecte.\n"
+"  -w, --warn           Avisa de les línies de suma amb un format incorrecte.\n"
 "\n"
 
 #: src/md5sum.c:145
@@ -5064,10 +4834,9 @@
 "text), and name for each FILE.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"El càlcul de les sumes es realitza com es descriu en el document %s.\n"
-"En les comprovacions, l’entrada hauria de ser una sortida anterior d’aquest\n"
-"mateix programa.  Per defecte escriu una línia amb la suma de verificació, "
-"un\n"
+"El càlcul de les sumes es realitza com es descriu al document %s.\n"
+"A les comprovacions, l’entrada hauria de ser una sortida anterior d’aquest\n"
+"mateix programa.  Per defecte escriu una línia amb la suma de verificació, un\n"
 "caràcter indicant el tipus («*» per a binari, « » per a text), i el nom de\n"
 "cada FITXER.\n"
 
@@ -5110,30 +4879,26 @@
 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
 msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxer llistat no s’ha pogut llegir"
-msgstr[1] ""
-"avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxers llistats no s’han pogut llegir"
+msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxers llistats no s’han pogut llegir"
 
 #: src/md5sum.c:532
 #, c-format
 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural ""
-"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
 msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> suma calculada NO coincideix"
 msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> sumes calculades NO coincideixen"
 
 #: src/md5sum.c:596
-msgid ""
-"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
-msgstr ""
-"les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit en la comprovació de sumes"
+msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr "les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit a la comprovació de sumes"
 
 #: src/md5sum.c:604
 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "l’opció «--status» només té sentit en la comprovació sumes"
+msgstr "l’opció «--status» només té sentit a la comprovació sumes"
 
 #: src/md5sum.c:611
 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "l’opció «--warn» només té sentit en la comprovació de sumes"
+msgstr "l’opció «--warn» només té sentit a la comprovació de sumes"
 
 #: src/mkdir.c:58
 #, c-format
@@ -5150,8 +4915,7 @@
 
 #: src/mkdir.c:66
 msgid ""
-"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
-"umask\n"
+"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n"
 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
 msgstr ""
@@ -5187,8 +4951,7 @@
 "\n"
 
 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
-msgid ""
-"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
+msgid "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
 msgstr ""
 "  -m, --mode=MODE      Estableix els permisos (com fa «chmod», no com\n"
 "                       «a=rw» - umask).\n"
@@ -5229,12 +4992,9 @@
 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cal especificar MAJOR i MENOR quan el TIPUS siga «b», «c» o «u»; cal "
-"ometre’ls\n"
-"quan aquest siga «p».  Si MAJOR o MENOR comença per «0x» o «0X», "
-"s’interpreta\n"
-"com a hexadecimal; si comença per «0», com a octal; altrament s’interpreta "
-"com\n"
+"Cal especificar MAJOR i MENOR quan el TIPUS siga «b», «c» o «u»; cal ometre’ls\n"
+"quan aquest siga «p».  Si MAJOR o MENOR comença per «0x» o «0X», s’interpreta\n"
+"com a hexadecimal; si comença per «0», com a octal; altrament s’interpreta com\n"
 "a decimal.  El TIPUS pot ser:\n"
 
 #: src/mknod.c:76
@@ -5307,10 +5067,8 @@
 
 #: src/mv.c:311
 msgid ""
-"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-"  -b                           like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
+"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
+"  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
 msgstr ""
@@ -5335,8 +5093,7 @@
 
 #: src/mv.c:322
 msgid ""
-"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
+"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
 "                                 than the destination file or when the\n"
@@ -5366,13 +5123,12 @@
 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
 msgstr ""
 "Executa l’ORDRE amb un valor de prioritat ajustat, cosa que afecta la\n"
-"planificació del procés.  Sense l’ORDRE, mostra el valor actual de "
-"prioritat.\n"
+"planificació del procés.  Sense l’ORDRE, mostra el valor actual de prioritat.\n"
 "Els valors de prioritat van des de %d (planificació més favorable) a %d\n"
 "(planificació menys favorable).\n"
 "\n"
-"  -n, --adjustment=N    Afig l’enter N al valor de prioritat (10 per "
-"defecte).\n"
+"  -n, --adjustment=N    Afegeix l’enter N al valor de prioritat (10 per\n"
+"                       defecte).\n"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/nice.c:158
@@ -5398,8 +5154,8 @@
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Escriu cada FITXER en la sortida estàndard, amb les línies numerades.\n"
-"Sense FITXER, o quan fitxer és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, amb les línies numerades.  Sense\n"
+"FITXER, o quan fitxer és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
 #: src/nl.c:184
@@ -5411,7 +5167,7 @@
 "  -b, --body-numbering=ESTIL\n"
 "                       Enumera les línies del cos segons l’ESTIL.\n"
 "  -d, --section-delimiter=CC\n"
-"                       Usa CC per a separar les pàgines lògiques.\n"
+"                       Empra CC per a separar les pàgines lògiques.\n"
 "  -f, --footer-numbering=ESTIL\n"
 "                       Enumera les línies del peu segons ESTIL.\n"
 
@@ -5419,19 +5175,16 @@
 msgid ""
 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
-"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
-"one\n"
+"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as one\n"
 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
-"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
-"pages\n"
+"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical pages\n"
 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
 msgstr ""
 "  -h, --header-numbering=ESTIL\n"
 "                       Enumera les línies de la capçalera segons l’ESTIL.\n"
 "  -i, --page-increment=NÚMERO\n"
-"                       Increment que es produeix per cada línia en el "
-"compte\n"
-"                       de línies.\n"
+"                       Increment que es produeix per cada línia al compte de\n"
+"                       línies.\n"
 "  -l, --join-blank-lines=NÚMERO\n"
 "                       Compta NÚMERO línies en blanc com a una.\n"
 "  -n, --number-format=FORMAT\n"
@@ -5449,7 +5202,7 @@
 "  -v, --first-page=NÚMERO\n"
 "                       Primer NÚMERO de línia de cada pàgina lògica.\n"
 "  -w, --number-width=NÚMERO\n"
-"                       Usa NÚMERO columnes per cada número de línia.\n"
+"                       Empra NÚMERO columnes per cada número de línia.\n"
 
 #: src/nl.c:203
 msgid ""
@@ -5459,12 +5212,9 @@
 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Les opcions per defecte són «-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn».  CC "
-"són\n"
-"dos caràcters delimitadors per a separar les pàgines lògiques, on "
-"l’absència\n"
-"del segon caràcter implica «:».  Escriviu «\\\\» per a «\\».  ESTIL pot "
-"ser:\n"
+"Les opcions per defecte són «-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn».  CC són\n"
+"dos caràcters delimitadors per a separar les pàgines lògiques, on l’absència\n"
+"del segon caràcter implica «:».  Escriviu «\\\\» per a «\\».  ESTIL pot ser:\n"
 
 #: src/nl.c:209
 msgid ""
@@ -5580,9 +5330,7 @@
 
 #: src/nohup.c:155
 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
-msgstr ""
-"no s’ha pogut preparar la còpia de l’eixida estàndard d’errors per a que es "
-"tanque en fer exec()"
+msgstr "no s’ha pogut preparar la còpia de l’eixida estàndard d’errors per a que es tanque en fer exec()"
 
 #: src/nohup.c:161
 msgid "failed to redirect standard error"
@@ -5593,8 +5341,7 @@
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
-"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
-"[b]]\n"
+"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n"
 msgstr ""
 "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
 "      o bé: %s [-abcdfilosx]… [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT[.][b]]\n"
@@ -5610,9 +5357,8 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Escriu una representació inequívoca, d’octets en octal per defecte, del "
-"FITXER\n"
-"en la sortida estàndard.  Amb diversos arguments FITXER, els concatena en\n"
+"Escriu una representació inequívoca, d’octets en octal per defecte, del FITXER\n"
+"a la sortida estàndard.  Amb diversos arguments FITXER, els concatena en\n"
 "l’ordre especificat per a formar l’entrada.  Sense FITXER, o quan FITXER és\n"
 "«-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
@@ -5629,17 +5375,14 @@
 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
 msgstr ""
 "  -A, --address-radix=BASE\n"
-"                       Indica la BASE amb què es mostraran els "
-"desplaçaments.\n"
+"                       Indica la BASE amb què es mostraran els desplaçaments.\n"
 "  -j, --skip-bytes=OCTETS\n"
-"                       Salta aquest nombre d’OCTETS al principi de "
-"l’entrada.\n"
+"                       Salta aquest nombre d’OCTETS al principi de l’entrada.\n"
 
 #: src/od.c:327
 msgid ""
 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
-"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
-"chars\n"
+"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic chars\n"
 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
@@ -5652,7 +5395,7 @@
 "                       Escriu cadenes d’almenys OCTETS caràcters gràfics.\n"
 "  -t, --format=TIPUS    Especifica el format (o formats) de sortida.\n"
 "  -v, --output-duplicates\n"
-"                       No usa «*» per a marcar la supressió de línies.\n"
+"                       No empra «*» per a marcar la supressió de línies.\n"
 "  -w, --width[=OCTETS]    Escriu aquest nombre d’OCTETS per línia.\n"
 "      --traditional    Accepta arguments en la forma tradicional.\n"
 
@@ -5668,13 +5411,11 @@
 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, acumulant‐"
-"se;\n"
+"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, acumulant‐se;\n"
 "són les següents:\n"
 "  -a    Equival a «-t a»,  nom dels caràcters.\n"
 "  -b    Equival a «-t oC», octets en octal.\n"
-"  -c    Equival a «-t c»,  caràcters ASCII o seqüències d’escapada amb "
-"barra\n"
+"  -c    Equival a «-t c»,  caràcters ASCII o seqüències d’escapada amb barra\n"
 "        invertida.\n"
 "  -d    Equival a «-t u2», enters de 2 octets sense signe en decimal.\n"
 
@@ -5714,11 +5455,9 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Si tant la primera com la segona formes d’ús són aplicables, s’assumeix la\n"
-"segona forma si l’últim operand comença per «+» o (si hi ha dos operands) "
-"per\n"
-"un dígit.  Un operand DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT».  ETIQUETA "
-"és\n"
-"la pseudoadreça del primer octet escrit, que s’incrementa a mesura que va\n"
+"segona forma si el darrer operand comença per «+» o (si hi ha dos operands)\n"
+"per un dígit.  Un operand DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT».  ETIQUETA\n"
+"és la pseudoadreça del primer octet escrit, que s’incrementa a mesura que va\n"
 "progressant la transcripció.  En DESPLAÇAMENT i ETIQUETA, un prefix «0x» o\n"
 "«0X» indica hexadecimal.  Els sufixs poden ser «.» per a octal i «b» com a\n"
 "multiplicació per 512.\n"
@@ -5753,9 +5492,8 @@
 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"MIDA és un número.  En  els TIPUS «doux», MIDA també pot ser «C» per a\n"
-"«sizeof(char)», «S» per a «sizeof(short)», «I» per a «sizeof(int)» o «L» per "
-"a\n"
+"MIDA és un número.  Als TIPUS «doux», MIDA també pot ser «C» per a\n"
+"«sizeof(char)», «S» per a «sizeof(short)», «I» per a «sizeof(int)» o «L» per a\n"
 "«sizeof(long)».  Si el TIPUS és «f», la MIDA pot ser també «F» per a\n"
 "«sizeof(float)», «D» per a «sizeof(double)» o bé «L» per a\n"
 "«sizeof(long double)».\n"
@@ -5772,10 +5510,8 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "BASE és «d» per a decimal, «o» per a octal, «x» per a hexadecimal, o bé «n»\n"
-"per a cap.  OCTETS és hexadecimal si té el prefix «0x» o «0X», i es "
-"multiplica\n"
-"per 512 amb el sufix «b», per 1024 amb «k» i per 1048576 amb «m».  Afegint "
-"el\n"
+"per a cap.  OCTETS és hexadecimal si té el prefix «0x» o «0X», i es multiplica\n"
+"per 512 amb el sufix «b», per 1024 amb «k» i per 1048576 amb «m».  Afegint el\n"
 "sufix «z» a qualsevol dels tipus, mostra també els caràcters imprimibles al\n"
 "final de cada línia d’eixida.  "
 
@@ -5802,9 +5538,7 @@
 msgid ""
 "invalid type string %s;\n"
 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
-msgstr ""
-"la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus "
-"enter de %lu octets"
+msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus enter de %lu octets"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/od.c:810
@@ -5812,9 +5546,7 @@
 msgid ""
 "invalid type string %s;\n"
 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
-msgstr ""
-"la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus "
-"de coma flotant de %lu octets"
+msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus de coma flotant de %lu octets"
 
 # Usa quote() en la segona.  ivb
 #: src/od.c:869
@@ -5829,8 +5561,7 @@
 #: src/od.c:1642
 #, c-format
 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
-msgstr ""
-"la base «%c» del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]"
+msgstr "la base «%c» del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]"
 
 # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n.  ivb
 # Açò quedarà com «invalid argument de salt `ARG'» mentre no ho facen.  ivb
@@ -5873,7 +5604,7 @@
 #: src/od.c:1906
 #, c-format
 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
-msgstr "atenció: l’amplada %lu no és vàlida; s’usarà %d"
+msgstr "atenció: l’amplada %lu no és vàlida; s’emprarà %d"
 
 # És una cadena de depuració.  ivb
 #: src/od.c:1922
@@ -5892,10 +5623,8 @@
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Escriu línies consistents en les línies corresponents seqüencialment de "
-"cada\n"
-"FITXER, separades per caràcters de tabulació, en la sortida estàndard.  "
-"Sense\n"
+"Escriu línies consistents en les línies corresponents seqüencialment de cada\n"
+"FITXER, separades per caràcters de tabulació, a la sortida estàndard.  Sense\n"
 "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
@@ -5905,8 +5634,8 @@
 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
 msgstr ""
 "  -d, --delimiters=LLISTA\n"
-"                       Usa els caràcters de la LLISTA, en lloc de "
-"tabulacions.\n"
+"                       Empra els caràcters de la LLISTA, en lloc de\n"
+"                       tabulacions.\n"
 "  -s, --serial         Processa cada fitxer de cop, i no en paraŀlel.\n"
 
 #: src/pathchk.c:99
@@ -5922,12 +5651,11 @@
 "  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
 "      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
 msgstr ""
-"Comprova si hi ha construccions no portables en el NOM.\n"
+"Comprova si hi ha construccions no portables al NOM.\n"
 "\n"
 "  -p                   Prova amb la majoria de sistemes POSIX.\n"
 "  -P                   Comprova els noms buits o que comencen per «-».\n"
-"      --portability    Prova amb tots els sistemes POSIX (equival a «-p -"
-"P»).\n"
+"      --portability    Prova amb tots els sistemes POSIX (equival a «-p -P»).\n"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/pathchk.c:180
@@ -5960,9 +5688,7 @@
 #: src/pathchk.c:421
 #, c-format
 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
-msgstr ""
-"s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del component de nom de fitxer "
-"%s"
+msgstr "s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del component de nom de fitxer %s"
 
 # FIXME: This way of arranging output is language dependent.  ivb
 #: src/pinky.c:331
@@ -6044,14 +5770,10 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "  -l                   Genera una eixida amb format llarg per cada USUARI.\n"
-"  -b                   Omet el directori personal i intèrpret de la usuària "
-"o\n"
-"                       usuari en el format llarg.\n"
-"  -h                   Omet el fitxer de projecte de la usuària o usuari en "
-"el\n"
-"                       format llarg.\n"
-"  -p                   Omet el fitxer de pla de la usuària o usuari en el\n"
+"  -b                   Omet el directori personal i intèrpret de l’usuari al\n"
 "                       format llarg.\n"
+"  -h                   Omet el fitxer de projecte de l’usuari al format llarg.\n"
+"  -p                   Omet el fitxer de pla de l’usuari al format llarg.\n"
 "  -s                   Genera una eixida amb format curt (per defecte).\n"
 
 #: src/pinky.c:523
@@ -6062,16 +5784,12 @@
 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
 "                  in short format\n"
 msgstr ""
-"  -f                   Omet la línia de capçaleres de columna en el format\n"
-"                       curt.\n"
-"  -w                   Omet el nom complet de la usuària o usuari en el "
-"format\n"
-"                       curt.\n"
-"  -i                   Omet el nom complet i l’estació remota de la usuària "
-"o\n"
-"                       usuari en el format curt.\n"
+"  -f                   Omet la línia de capçaleres de columna al format curt.\n"
+"  -w                   Omet el nom complet de l’usuari al format curt.\n"
+"  -i                   Omet el nom complet i l’estació remota de l’usuari al\n"
+"                       format curt.\n"
 "  -q                   Omet el nom complet, l’estació remota i el temps\n"
-"                       d’inactivitat (ociós) en el format curt.\n"
+"                       d’inactivitat (ociós) al format curt.\n"
 
 # No usa quote().  ivb
 #: src/pinky.c:532
@@ -6082,13 +5800,12 @@
 "The utmp file will be %s.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Un programa de «finger» lleuger; mostra informació sobre les usuàries i\n"
-"usuaris.  El fitxer «utmp» serà «%s».\n"
+"Un programa de «finger» lleuger; mostra informació sobre els usuaris.  El\n"
+"fitxer «utmp» serà «%s».\n"
 
 #: src/pinky.c:616
 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
-msgstr ""
-"no s’ha indicat cap nom d’usuari; n’heu d’indicar almenys un si useu «-l»"
+msgstr "no s’ha indicat cap nom d’usuari; n’heu d’indicar almenys un si useu «-l»"
 
 # És un missatge d'error! Qui ho diria...  ivb
 # FIXME: ``pr`` messages are quite unconforming to other ones.  ivb
@@ -6138,8 +5855,7 @@
 
 #: src/pr.c:1102
 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
-msgstr ""
-"no es pot especificar el nombre de columnes quan s’imprimeix en paraŀlel"
+msgstr "no es pot especificar el nombre de columnes quan s’imprimeix en paraŀlel"
 
 #: src/pr.c:1106
 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
@@ -6158,9 +5874,7 @@
 #: src/pr.c:2377
 #, c-format
 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
-"el número de pàgina inicial %<PRIuMAX> excedeix el comptador de pàgines %"
-"<PRIuMAX>"
+msgstr "el número de pàgina inicial %<PRIuMAX> excedeix el comptador de pàgines %<PRIuMAX>"
 
 #: src/pr.c:2407
 msgid "Page number overflow"
@@ -6190,11 +5904,9 @@
 "                    columns on each page.\n"
 msgstr ""
 "  +PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG], --pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]    \n"
-"                       Comença [i acaba] la paginació en PRIM_PÀG [i "
-"ÚLT_PÀG].\n"
+"                       Comença [i acaba] la paginació en PRIM_PÀG [i ÚLT_PÀG].\n"
 "  -COLUMNES, --columns=COLUMNES\n"
-"                       Disposa el text en les COLUMNES indicades i les "
-"escriu\n"
+"                       Disposa el text en les COLUMNES indicades i les escriu\n"
 "                       en vertical, tret que especifiqueu «-a».  Iguala el\n"
 "                       nombre de línies de les columnes de cada pàgina.\n"
 
@@ -6207,11 +5919,10 @@
 "  -d, --double-space\n"
 "                    double space the output\n"
 msgstr ""
-"  -a, --across         Escriu les columnes de través en lloc de "
-"verticalment,\n"
-"                       usat juntament amb -COLUMNES.\n"
+"  -a, --across         Escriu les columnes de través en lloc de verticalment,\n"
+"                       emprat juntament amb -COLUMNES.\n"
 "  -c, --show-control-chars\n"
-"                       Usa la notació «^G» i la notació de seqüència\n"
+"                       Empra la notació «^G» i la notació de seqüència\n"
 "                       d’escapada en octal amb barra invertida.\n"
 "  -d, --double-space    Escriu el text amb espaiat doble.\n"
 
@@ -6227,44 +5938,36 @@
 "                    and trailer without -F)\n"
 msgstr ""
 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
-"                       Formata la data de la capçalera usant aquest FORMAT.\n"
+"                       Formata la data de la capçalera emprant aquest FORMAT.\n"
 "  -e[CARÀCTER[NÚMERO]], --expand-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n"
-"                       Converteix cada CARÀCTER de l’entrada en NÚMERO "
-"espais\n"
-"                       en l’eixida (per defecte CARÀCTER és la tabulació i\n"
+"                       Converteix cada CARÀCTER de l’entrada en NÚMERO espais\n"
+"                       a l’eixida (per defecte CARÀCTER és la tabulació i\n"
 "                       NÚMERO és 8).\n"
-"  -F, -f, --form-feed    Usa un salt de pàgina, en lloc de caràcters de "
-"nova\n"
+"  -F, -f, --form-feed    Empra un salt de pàgina, en lloc de caràcters de nova\n"
 "                       línia, per a separar cada pàgina (es separen amb una\n"
-"                       capçalera de 3 línies amb l’opció «-F»; amb 5 línies "
-"de\n"
+"                       capçalera de 3 línies amb l’opció «-F»; amb 5 línies de\n"
 "                       capçalera i 5 de cua sense «-F»).\n"
 
 #: src/pr.c:2806
 msgid ""
 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
-"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
-"header,\n"
+"                    use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
-"column\n"
+"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n"
 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
 msgstr ""
 "  -h CAPÇALERA, --header=CAPÇALERA\n"
 "                       Escriu una CAPÇALERA centrada de pàgina, en lloc del\n"
-"                       nom del fitxer; «-h \"\"» escriu una línia en blanc, "
-"no\n"
+"                       nom del fitxer; «-h \"\"» escriu una línia en blanc, no\n"
 "                       useu «-h\"\"».\n"
 "  -i[CARÀCTER[NÚMERO], --output-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n"
 "                       Converteix cada grup de NÚMERO espais consecutius de\n"
-"                       l’entrada en un CARÀCTER en l’eixida (per defecte\n"
+"                       l’entrada en un CARÀCTER a l’eixida (per defecte\n"
 "                       CARÀCTER és la tabulació i NÚMERO és 8).\n"
-"  -J, --join-lines     Ajunta les línies senceres, inhabilita el truncament "
-"de\n"
-"                       línies de l’opció «-W», no hi ha alineament de "
-"columna,\n"
+"  -J, --join-lines     Ajunta les línies senceres, inhabilita el truncament de\n"
+"                       línies de l’opció «-W», no hi ha alineament de columna,\n"
 "                       i «--sep-string[=CADENA]» defineix els separadors.\n"
 
 #: src/pr.c:2815
@@ -6276,13 +5979,11 @@
 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
 msgstr ""
 "  -l LLARG_PÀG, --length=LLARG_PÀG\n"
-"                       Defineix la llargada de pàgina en LLARG_PÀG (66) "
-"línies\n"
+"                       Defineix la llargada de pàgina en LLARG_PÀG (66) línies\n"
 "                       (per defecte hi ha 56 línies de text, 63 amb «-F»).\n"
 "  -m, --merge          Escriu els fitxers en paraŀlel, un en cada columna,\n"
-"                       amb truncament de línies, però ajuntant les que "
-"ocupen\n"
-"                       una línia sencera si s’usa l’opció «-J».\n"
+"                       amb truncament de línies, però ajuntant les que ocupen\n"
+"                       una línia sencera si s’empra l’opció «-J».\n"
 
 #: src/pr.c:2822
 msgid ""
@@ -6294,13 +5995,12 @@
 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
 msgstr ""
 "  -n[SEPARADOR[DÍGITS]], --number-lines[=SEPARADOR[DÍGITS]]\n"
-"                       Numera les línies usant DÍGITS dígits i un SEPARADOR "
-"a\n"
-"                       continuació, comptant per defecte des de la 1a línia\n"
+"                       Numera les línies emprant DÍGITS dígits i un SEPARADOR\n"
+"                       a continuació, comptant per defecte des de la 1a línia\n"
 "                       del text (per defecte SEPARADOR és la tabulació i\n"
 "                       DÍGITS és 5).\n"
 "  -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n"
-"                       Comença la numeració amb NÚMERO en la 1a línia de la\n"
+"                       Comença la numeració amb NÚMERO a la 1a línia de la\n"
 "                       primera pàgina escrita (vegeu «+PRIM_PÀG»).\n"
 
 #: src/pr.c:2830
@@ -6322,18 +6022,15 @@
 #: src/pr.c:2837
 msgid ""
 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
-"                    separate columns by a single character, default for "
-"CHAR\n"
+"                    separate columns by a single character, default for CHAR\n"
 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
 msgstr ""
 "  -s[CARÀCTER], --separator[=CARÀCTER]\n"
-"                       Separa les columnes amb un únic CARÀCTER; aquest és "
-"per\n"
-"                       defecte una tabulació si no s’usa «-w» i cap "
-"caràcter\n"
-"                       quan s’usa «-w».  «-s[CARÀCTER]» inhabilita el\n"
+"                       Separa les columnes amb un únic CARÀCTER; aquest és per\n"
+"                       defecte una tabulació si no s’empra «-w» i cap caràcter\n"
+"                       quan s’empra «-w».  «-s[CARÀCTER]» inhabilita el\n"
 "                       truncament de línia de totes les opcions de columna\n"
 "                       («-COLUMNES», «-a -COLUMNES» i «-m») tret que\n"
 "                       especifiqueu «-w».\n"
@@ -6347,16 +6044,14 @@
 msgid ""
 "                    separate columns by STRING,\n"
 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
-"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
-"options\n"
+"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
 msgstr ""
-"                       Separa les columnes amb aquesta CADENA; si no s’usa\n"
-"                       «-S» i sí s’usa «-J» el separador per defecte és la\n"
-"                       tabulació, altrament és l’espai (equival a «-S"
-"\"\"»).\n"
-"                       Aquesta opció no té efecte en les opcions de "
-"columna.\n"
+"                       Separa les columnes amb aquesta CADENA; si no s’empra\n"
+"                       «-S» i sí s’empra «-J» el separador per defecte és la\n"
+"                       tabulació, altrament és l’espai (equival a «-S\" \"»).\n"
+"                       Aquesta opció no té efecte sobre les opcions de\n"
+"                       columna.\n"
 "  -t, --omit-header    Omet les capçaleres i cues de pàgina.\n"
 
 # FIXME: suggest using `just take a look at info, man!' for some option descriptions.  ivb
@@ -6365,36 +6060,31 @@
 #: src/pr.c:2853
 msgid ""
 "  -T, --omit-pagination\n"
-"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
-"pagination\n"
+"                    omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
 "                    by form feeds set in input files\n"
 "  -v, --show-nonprinting\n"
 "                    use octal backslash notation\n"
 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
-"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
-"(72)\n"
+"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
 msgstr ""
 "  -T, --omit-pagination    Omet les capçaleres i cues de pàgina, i elimina\n"
-"                       tota paginació amb salts de pàgina que es trobe en "
-"els\n"
+"                       tota paginació amb salts de pàgina que es trobe als\n"
 "                       fitxers de l’entrada.\n"
 "  -v, --show-nonprinting\n"
-"                       Usa la notació de seqüència d’escapada en octal amb\n"
+"                       Empra la notació de seqüència d’escapada en octal amb\n"
 "                       barra invertida.\n"
 "  -w AMPLADA_PÀG, --width=AMPLADA_PÀG\n"
 "                       Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n"
 "                       només per a la paginació per columnes (per defecte\n"
-"                       AMPLADA_PÀG és 72); l’opció «-s[CARÀCTER]» "
-"inhabilita\n"
+"                       AMPLADA_PÀG és 72); l’opció «-s[CARÀCTER]» inhabilita\n"
 "                       l’amplada de pàgina per defecte.\n"
 
 #: src/pr.c:2863
 msgid ""
 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
-"                    truncate lines, except -J option is set, no "
-"interference\n"
+"                    truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
 "                    with -S or -s\n"
 msgstr ""
 "  -W AMPLADA_PÀG, --page-width=AMPLADA_PÀG\n"
@@ -6411,7 +6101,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "L’opció «-T» és implícita quan s’especifica «-l LLARG_PÀG» i LLARG_PÀG és\n"
-"menor o igual que 10, o menor o igual que 3 quan s’usa l’opció «-F».  Sense\n"
+"menor o igual que 10, o menor o igual que 3 quan s’empra l’opció «-F».  Sense\n"
 "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 
 #: src/printenv.c:61
@@ -6429,10 +6119,8 @@
 
 #: src/printf.c:87
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
-msgstr ""
-"avís: %s: s’han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter"
+msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr "avís: %s: s’han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter"
 
 #: src/printf.c:100
 #, c-format
@@ -6462,8 +6150,7 @@
 "  \\\\      backslash\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"FORMAT controla l’eixida com fa printf() en C.  S’interpreten les "
-"seqüències:\n"
+"FORMAT controla l’eixida com fa printf() en C.  S’interpreten les seqüències:\n"
 "\n"
 "  \\\"            Cometes dobles.\n"
 "  \\NNN          Caràcter amb valor octal NNN (de 1 a 3 dígits).\n"
@@ -6503,11 +6190,9 @@
 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
 msgstr ""
 "  \\xHH          Octet amb valor hexadecimal HH (d’1 a 2 dígits).\n"
-"  \\uHHHH        Caràcter Unicode (ISO/IEC 10646) amb valor hexadecimal "
-"HHHH\n"
+"  \\uHHHH        Caràcter Unicode (ISO/IEC 10646) amb valor hexadecimal HHHH\n"
 "                (4 dígits).\n"
-"  \\UHHHHHHHH    Caràcter Unicode amb valor hexadecimal HHHHHHHH (8 "
-"dígits).\n"
+"  \\UHHHHHHHH    Caràcter Unicode amb valor hexadecimal HHHHHHHH (8 dígits).\n"
 
 # El més llarg és «UHHHHHHHH».  ivb
 #: src/printf.c:136
@@ -6525,8 +6210,8 @@
 "                d’escapada octals hi tenen la forma «\\0» o «\\0NNN».\n"
 "\n"
 "i totes les especificacions de format C que acaben en un dels caràcters\n"
-"«diouxXfeEgGcs», on cada ARGUMENT serà convertit al tipus adequat.  Es\n"
-"suporten les amplàries variables.\n"
+"«diouxXfeEgGcs», on cada ARGUMENT serà convertit al tipus adequat.  S’admeten\n"
+"les amplàries variables.\n"
 
 #: src/printf.c:161
 #, c-format
@@ -6540,7 +6225,7 @@
 
 #: src/printf.c:257 src/printf.c:284
 msgid "missing hexadecimal number in escape"
-msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d’escapada"
+msgstr "manca un número hexadecimal a la seqüència d’escapada"
 
 #: src/printf.c:296
 #, c-format
@@ -6591,12 +6276,10 @@
 # Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una.  ivb
 #: src/ptx.c:1891
 msgid ""
-"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
-"files.\n"
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Escriu un índex permutat, incloent el context, amb les paraules dels "
-"fitxers\n"
+"Escriu un índex permutat, incloent el context, amb les paraules dels fitxers\n"
 "que formen l’entrada.\n"
 "\n"
 
@@ -6611,8 +6294,8 @@
 "  -C, --copyright      Mostra el Copyright i les condicions de còpia.\n"
 "  -G, --traditional    Es comporta com el «ptx» de System V.\n"
 "  -F, --flag-truncation=CADENA\n"
-"                       Usa la CADENA per a senyalar els truncaments de "
-"línia.\n"
+"                       Empra la CADENA per a senyalar els truncaments de\n"
+"                       línia.\n"
 
 #: src/ptx.c:1904
 msgid ""
@@ -6623,14 +6306,12 @@
 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
 msgstr ""
 "  -M, --macro-name=CADENA\n"
-"                       Nom del macro a usar en lloc de «xx».\n"
+"                       Nom del macro a emprar en lloc de «xx».\n"
 "  -O, --format=roff    Genera la sortida com a directives de «roff».\n"
-"  -R, --right-side-refs    Posa les referències a la dreta, i «-w» no les "
-"té\n"
+"  -R, --right-side-refs    Posa les referències a la dreta, i «-w» no les té\n"
 "                       en compte.\n"
 "  -S, --sentence-regexp=EXPREG\n"
-"                       Identifica els finals de línia o de frase fent "
-"servir\n"
+"                       Identifica els finals de línia o de frase fent servir\n"
 "                       l’expressió regular indicada.\n"
 "  -T, --format=tex     Genera la sortida com a directives de TeX.\n"
 
@@ -6650,26 +6331,22 @@
 "                       El FITXER conté els caràcters separadors de les\n"
 "                       paraules clau.\n"
 "  -f, --ignore-case    Passa a majúscules per a ordenar.\n"
-"  -g, --gap-size=NÚMERO    Mida (en columnes) de la separació entre els "
-"camps\n"
+"  -g, --gap-size=NÚMERO    Mida (en columnes) de la separació entre els camps\n"
 "                       de la sortida.\n"
 "  -i, --ignore-file=FITXER\n"
 "                       El FITXER conté una llista de paraules que mai seran\n"
 "                       preses com a paraules clau.\n"
 "  -o, --only-file=FITXER\n"
-"                       El FITXER conté una llista de les úniques paraules "
-"que\n"
+"                       El FITXER conté una llista de les úniques paraules que\n"
 "                       seran preses com a paraules clau.\n"
 
 #: src/ptx.c:1919
 msgid ""
 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
-"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
-"excluded\n"
+"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference excluded\n"
 msgstr ""
-"  -r, --references     Pren el primer camp de cada línia com a una "
-"referència.\n"
+"  -r, --references     Pren el primer camp de cada línia com a una referència.\n"
 "  -t, --typeset-mode    (No es troba implementada.)\n"
 "  -w, --width=NÚMERO    Amplada (en columnes) de la sortida (excloent‐ne la\n"
 "                       referència).\n"
@@ -6680,9 +6357,8 @@
 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sense cap FITXER o si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.  Per "
-"defecte\n"
-"s’usa «-F /».\n"
+"Sense cap FITXER o si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.  Per defecte\n"
+"s’empra «-F /».\n"
 
 #: src/ptx.c:2005
 msgid ""
@@ -6692,10 +6368,8 @@
 "any later version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo sota "
-"els\n"
-"termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada per "
-"la\n"
+"Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo sota els\n"
+"termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada per la\n"
 "Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si ho\n"
 "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
 "\n"
@@ -6708,10 +6382,8 @@
 "GNU General Public License for more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Aquest programa es distribueix amb l’expectativa de que serà útil, però "
-"SENSE\n"
-"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
-"ADEQUACIÓ\n"
+"Aquest programa es distribueix amb l’expectativa de que serà útil, però SENSE\n"
+"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ\n"
 "PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública General GNU per\n"
 "obtenir-ne més detalls.\n"
 "\n"
@@ -6722,10 +6394,8 @@
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
-"Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament\n"
-"amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation,\n"
+"Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament\n"
+"amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 # Usa quote().  ivb
@@ -6764,9 +6434,7 @@
 #: src/pwd.c:244
 #, c-format
 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
-msgstr ""
-"no s’ha pogut trobar una entrada de directori en %s amb un node índex "
-"coincident"
+msgstr "no s’ha pogut trobar una entrada de directori en %s amb un node índex coincident"
 
 #: src/pwd.c:320
 msgid "ignoring non-option arguments"
@@ -6782,46 +6450,38 @@
 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Mostra el valor d’un enllaç simbòlic en l’eixida estàndard.\n"
+"Mostra el valor d’un enllaç simbòlic a l’eixida estàndard.\n"
 "\n"
 
 #: src/readlink.c:70
 msgid ""
 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
-"                                every component of the given name "
-"recursively;\n"
+"                                every component of the given name recursively;\n"
 "                                all but the last component must exist\n"
 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
-"                                every component of the given name "
-"recursively,\n"
+"                                every component of the given name recursively,\n"
 "                                all components must exist\n"
 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
-"                                every component of the given name "
-"recursively,\n"
-"                                without requirements on components "
-"existence\n"
+"                                every component of the given name recursively,\n"
+"                                without requirements on components existence\n"
 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
 "  -q, --quiet,\n"
 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
 msgstr ""
-"  -f, --canonicalize    Prova de trobar el nom canònic, seguint "
-"recursivament\n"
+"  -f, --canonicalize    Prova de trobar el nom canònic, seguint recursivament\n"
 "                       cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
 "                       indicat; cal que existesquen tots els components del\n"
-"                       camí excepte l’últim.\n"
+"                       camí excepte el darrer.\n"
 "  -e, --canonicalize-existing\n"
-"                       Prova de trobar el nom canònic, seguint "
-"recursivament\n"
+"                       Prova de trobar el nom canònic, seguint recursivament\n"
 "                       cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
 "                       indicat, cal que existesquen tots els components del\n"
 "                       camí.\n"
 "  -m, --canonicalize-missing\n"
-"                       Prova de trobar el nom canònic, seguint "
-"recursivament\n"
+"                       Prova de trobar el nom canònic, seguint recursivament\n"
 "                       cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
-"                       indicat, sense requerir que existesquen els "
-"components\n"
+"                       indicat, sense requerir que existesquen els components\n"
 "                       del camí.\n"
 "  -n, --no-newline     No escriu un caràcter de nova línia al final.\n"
 "  -q, --quiet,\n"
@@ -6955,7 +6615,7 @@
 "Elimina (o deslliga) cada FITXER.\n"
 "\n"
 "  -d, --directory      Deslliga el FITXER, encara que siga un directori no\n"
-"                       buit (només pel superusuari; tan sols funciona si el\n"
+"                       buit (només per al superusuari; només funciona si el\n"
 "                       sistema permet deslligar directoris no buits).\n"
 "  -f, --force          Descarta els fitxers inexistents, i mai no pregunta.\n"
 "  -i, --interactive    Pregunta abans d’esborrar.\n"
@@ -6978,14 +6638,11 @@
 msgid ""
 "\n"
 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
-"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
-"contents.\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Per defecte, «rm» no elimina els directoris.  Useu l’opció «--recursive» («-"
-"r»\n"
-"o «-R») per a eliminar també cadascun dels directoris llistats, juntament "
-"amb\n"
+"Per defecte, «rm» no elimina els directoris.  Useu l’opció «--recursive» («-r»\n"
+"o «-R») per a eliminar també cadascun dels directoris llistats, juntament amb\n"
 "el seu contingut.\n"
 
 #: src/rm.c:159
@@ -6999,8 +6656,7 @@
 "  %s ./-foo\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Per a esborrar un fitxer amb un nom que comence per «-», per exemple «-"
-"mec»,\n"
+"Per a esborrar un fitxer amb un nom que comence per «-», per exemple «-mec»,\n"
 "useu una d’aquestes ordres:\n"
 "  %s -- -mec\n"
 "\n"
@@ -7010,14 +6666,13 @@
 msgid ""
 "\n"
 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
-"are\n"
+"the contents of that file.  If you want more assurance that the contents are\n"
 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Tingueu en compte que si useu «rm» per a eliminar un fitxer, normalment és\n"
 "possible recuperar‐ne els continguts.  Si voleu estar més segurs de que els\n"
-"continguts esdevinguen realment irrecuperables, considereu usar «shred».\n"
+"continguts esdevinguen realment irrecuperables, considereu emprar «shred».\n"
 
 # Cap dels 2 usa quote().  ivb
 # Missatge informatiu.  ivb
@@ -7047,14 +6702,12 @@
 
 #: src/rmdir.c:147
 msgid ""
-"  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
-"c' is\n"
+"  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
 msgstr ""
 "  -p, --parents        Elimina el DIRECTORI i els seus ascendents.  Per\n"
-"                       exemple, l’ordre «rmdir -p a/b/c» és similar a "
-"l’ordre\n"
+"                       exemple, l’ordre «rmdir -p a/b/c» és similar a l’ordre\n"
 "                       «rmdir a/b/c a/b a».\n"
 "  -v, --verbose        Mostra un missatge per cada directori processat.\n"
 
@@ -7065,28 +6718,25 @@
 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
 msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… ÚLTIM\n"
-"      o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER ÚLTIM\n"
-"      o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… DARRER\n"
+"      o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER DARRER\n"
+"      o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER INCREMENT DARRER\n"
 
 #: src/seq.c:87
 #, c-format
 msgid ""
 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
 "\n"
-"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
-"g)\n"
+"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
 msgstr ""
-"Mostra els números del PRIMER a l’ÚLTIM, amb pas INCREMENT.\n"
+"Mostra els números del PRIMER al DARRER, amb pas INCREMENT.\n"
 "\n"
-"  -f, --format=FORMAT    Usa el FORMAT indicat de coma flotat d’estil printf"
-"()\n"
-"                       (per defecte «%g»).\n"
-"  -s, --separator=CADENA    Usa aquesta CADENA per a separar els números "
-"(per\n"
-"                       defecte «\\n»).\n"
+"  -f, --format=FORMAT    Empra el FORMAT indicat de coma flotat d’estil\n"
+"                       printf() (per defecte «%g»).\n"
+"  -s, --separator=CADENA    Empra aquesta CADENA per a separar els números\n"
+"                       (per defecte «\\n»).\n"
 "  -w, --equal-width    Iguala l’amplària replenant amb zeros al davant.\n"
 
 #: src/seq.c:96
@@ -7102,16 +6752,13 @@
 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si s’omet PRIMER o INCREMENT, es pren 1 per defecte.  És a dir, un "
-"INCREMENT\n"
-"omés pren un valor per defecte d’1, fins i tot quan ÚLTIM és menor que "
-"PRIMER.\n"
-"PRIMER, INCREMENT i ÚLTIM s’interpreten com a valors reals en coma flotant.\n"
-"INCREMENT sol ser positiu si PRIMER és menor que ÚLTIM, i sol ser negatiu "
-"si\n"
-"PRIMER és major que ÚLTIM.  Si s’indica un argument FORMAT, aquest ha de\n"
-"contenir exactament un dels formats de printf() d’eixida de flotants: «%e»,\n"
-"«%f» o «%g».\n"
+"Si s’omet PRIMER o INCREMENT, es pren 1 per defecte.  És a dir, un INCREMENT\n"
+"omés pren un valor per defecte d’1, fins i tot quan DARRER és menor que\n"
+"PRIMER.  PRIMER, INCREMENT i DARRER s’interpreten com a valors reals en coma\n"
+"flotant.  INCREMENT sol ser positiu si PRIMER és menor que DARRER, i sol ser\n"
+"negatiu si PRIMER és major que DARRER.  Si s’indica un argument FORMAT, aquest\n"
+"ha de contenir exactament un dels formats de printf() d’eixida de flotants:\n"
+"«%e», «%f» o «%g».\n"
 
 #: src/seq.c:121
 #, c-format
@@ -7126,7 +6773,7 @@
 
 #: src/seq.c:399
 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr "no s’ha d’indicar una cadena de format quan s’usen amplàries igualades"
+msgstr "no s’ha d’indicar una cadena de format quan s’empren amplàries igualades"
 
 #: src/setuidgid.c:51
 #, c-format
@@ -7146,14 +6793,10 @@
 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Abandona els grups suplementaris, assumeix els identificadors d’usuari i "
-"grup\n"
-"de NOM_USUARI, i executa l’ORDRE amb els ARGUMENTs especificats.  Ix amb "
-"codi\n"
-"111 si no pot assumir els UID i GID requerits.  En cas contrari ix amb el "
-"codi\n"
-"d’eixida de l’ORDRE.  Aquest programa només és d’utilitat quan l’executa "
-"root\n"
+"Abandona els grups suplementaris, assumeix els identificadors d’usuari i grup\n"
+"de NOM_USUARI, i executa l’ORDRE amb els ARGUMENTs especificats.  Ix amb codi\n"
+"111 si no pot assumir els UID i GID requerits.  En cas contrari ix amb el codi\n"
+"d’eixida de l’ORDRE.  Aquest programa només és d’utilitat quan l’executa root\n"
 "(que té identificador d’usuari 0).\n"
 "\n"
 
@@ -7188,8 +6831,7 @@
 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Sobreescriu cada FITER repetidament, per tal de fer més difícil recuperar "
-"les\n"
+"Sobreescriu cada FITER repetidament, per tal de fer més difícil recuperar les\n"
 "dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n"
 "\n"
 
@@ -7204,8 +6846,7 @@
 "                       l’escriptura.\n"
 "  -n, --iterations=N    Sobreescriu N voltes en lloc del nombre per defecte\n"
 "                       (%d).\n"
-"  -s, --size=N         Sobreescriu aquest nombre d’octets (s’accepten "
-"sufixos\n"
+"  -s, --size=N         Sobreescriu aquest nombre d’octets (s’accepten sufixos\n"
 "                       com «K», «M» i «G»).\n"
 
 #: src/shred.c:169
@@ -7216,15 +6857,12 @@
 "                   this is the default for non-regular files\n"
 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
 msgstr ""
-"  -u, --remove         Trunca i elimina el fitxer després de "
-"sobreescriure’l.\n"
+"  -u, --remove         Trunca i elimina el fitxer després de sobreescriure’l.\n"
 "  -v, --verbose        Mostra com progressa el procés.\n"
 "  -x, --exact          No arrodoneix les mides de fitxer al següent bloc\n"
-"                       complet; aquest és el comportament per defecte per "
-"als\n"
+"                       complet; aquest és el comportament per defecte per als\n"
 "                       fitxers no ordinaris.\n"
-"  -z, --zero           Afegeix una passada final de sobreescriptura amb "
-"zeros\n"
+"  -z, --zero           Afegeix una passada final de sobreescriptura amb zeros\n"
 "                       per amagar la destrucció de les dades.\n"
 
 #: src/shred.c:178
@@ -7244,8 +6882,8 @@
 "Si s’especifica «--remove» (-u) s’elimina cada FITXER.  Per defecte no\n"
 "s’eliminen aquests perquè és comú operar sobre fitxers dispositiu com\n"
 "«/dev/hda», i normalment aquests fitxers no s’haurien d’eliminar.  Quan\n"
-"s’opera sobre fitxers ordinaris la majoria de la gent usa l’opció «--"
-"remove».\n"
+"s’opera sobre fitxers ordinaris la majoria de la gent empra l’opció\n"
+"«--remove».\n"
 "\n"
 
 #: src/shred.c:188
@@ -7254,18 +6892,15 @@
 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
-"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
-"modes:\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system modes:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "COMPTE: Teniu en compte que «shred» confia en una assumpció molt important:\n"
-"que el sistema de fitxers sobreescriu les dades en el mateix lloc.  Aquesta "
-"és\n"
-"la foma tradicional de fer les coses, però molts sistemes de fitxers "
-"moderns\n"
-"no satisfan aquesta assumpció.  Aquests són exemples de sistemes de fitxers\n"
-"sobre els quals «shred» no és efectiu, o no garanteix l’efectivitat en tots\n"
-"els modes del sistema de fitxers:\n"
+"que el sistema de fitxers sobreescriu les dades al mateix lloc.  Aquesta és la\n"
+"foma tradicional de fer les coses, però molts sistemes de fitxers moderns no\n"
+"satisfan aquesta assumpció.  Aquests són exemples de sistemes de fitxers sobre\n"
+"els quals «shred» no és efectiu, o no garanteix l’efectivitat a tots els modes\n"
+"del sistema de fitxers:\n"
 "\n"
 
 #: src/shred.c:196
@@ -7279,16 +6914,13 @@
 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"* Sistemes de fitxers transaccionals o que usen diari, com els que es "
-"troben\n"
+"* Sistemes de fitxers transaccionals o que empren diari, com els que es troben\n"
 "  en AIX i Solaris (i JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.).\n"
 "\n"
-"* Sistemes de fitxers que escriuen dades redundants i continuen fins i tot "
-"en\n"
+"* Sistemes de fitxers que escriuen dades redundants i continuen fins i tot en\n"
 "  fallar algunes escriptures, com els sistemes de fitxers basats en RAID.\n"
 "\n"
-"* Sistemes de fitxers que creen instantànies, com el servidor NFS de "
-"Network\n"
+"* Sistemes de fitxers que creen instantànies, com el servidor NFS de Network\n"
 "  Appliances.\n"
 "\n"
 
@@ -7311,27 +6943,20 @@
 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
 "to be recovered later.\n"
 msgstr ""
-"* Sistemes de fitxers que usen ubicacions temporals com a memòria cau "
-"(cache),\n"
-"  com els clients d’NFS versió 3.\n"
+"* Sistemes de fitxers que empren ubicacions temporals com a memòria cau\n"
+"  (cache), com els clients d’NFS versió 3.\n"
 "\n"
 "* Sistemes de fitxers comprimits.\n"
 "\n"
-"La nota anterior també és aplicable (i per tant «shred» hi té una "
-"efectivitat\n"
-"limitada) al cas dels sistemes de fitxers Ext3 muntats en mode "
-"«data=journal»,\n"
-"que no només usa el diari per a les metadades, sinò també per a les dades.  "
-"En\n"
-"els modes «data=ordered» (mode per defecte) i «data=writeback», «shred»\n"
-"funciona normalment.  Podeu canviar el mode de diari d’un sistema de "
-"fitxers\n"
-"Ext3 afegint l’opció «data=MODE» a les seues opcions de muntatge en el "
-"fitxer\n"
-"«/etc/fstab», com s’indica en el manual de «mount» (executeu «man mount»).\n"
+"La nota anterior també és aplicable (i per tant «shred» hi té una efectivitat\n"
+"limitada) al cas dels sistemes de fitxers Ext3 muntats en mode «data=journal»,\n"
+"que no només empra el diari per a les metadades, sinò també per a les dades.\n"
+"Als modes «data=ordered» (mode per defecte) i «data=writeback», «shred»\n"
+"funciona normalment.  Podeu canviar el mode de diari d’un sistema de fitxers\n"
+"Ext3 afegint l’opció «data=MODE» a les seues opcions de muntatge al fitxer\n"
+"«/etc/fstab», com s’indica al manual de «mount» (executeu «man mount»).\n"
 "\n"
-"A més a més, les còpies de seguretat i les rèpliques remotes dels sistemes "
-"de\n"
+"A més a més, les còpies de seguretat i les rèpliques remotes dels sistemes de\n"
 "fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n"
 "podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n"
 
@@ -7358,7 +6983,7 @@
 #: src/shred.c:836
 #, c-format
 msgid "%s: error writing at offset %s"
-msgstr "%s: error en escriure en el desplaçament %s"
+msgstr "%s: error en escriure al desplaçament %s"
 
 #: src/shred.c:856
 #, c-format
@@ -7408,8 +7033,7 @@
 #: src/shred.c:1274
 #, c-format
 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr ""
-"%s: no es pot destruir el fitxer d’un descriptor obert només per afegir"
+msgstr "%s: no es pot destruir el fitxer d’un descriptor obert només per afegir"
 
 # Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades.  ivb
 #: src/shred.c:1354
@@ -7459,19 +7083,16 @@
 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
-"implementations\n"
+"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most implementations\n"
 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
 "point number.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Forma d’ús: %s NÚMERO[SUFIX]…\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
-"Fa una pausa per NÚMERO segons.  SUFIX pot ser «s» per a segons (per "
-"defecte),\n"
+"Fa una pausa per NÚMERO segons.  SUFIX pot ser «s» per a segons (per defecte),\n"
 "«m» per a minuts, «h» per a hores o «d» per a dies.  Al contrari que la\n"
-"majoria de les implementacions, que requereixen que NÚMERO siga un enter, "
-"ací\n"
+"majoria de les implementacions, que requereixen que NÚMERO siga un enter, ací\n"
 "NÚMERO pot ser un número real en coma flotant qualsevol.\n"
 "\n"
 
@@ -7490,8 +7111,7 @@
 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs en la sortida "
-"estàndard.\n"
+"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs a la sortida estàndard.\n"
 "\n"
 
 #: src/sort.c:292
@@ -7505,15 +7125,13 @@
 #: src/sort.c:296
 msgid ""
 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
-"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
-"characters\n"
+"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric characters\n"
 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
 msgstr ""
 "  -b, --ignore-leading-blanks\n"
 "                       No té en compte els espais en blanc inicials.\n"
 "  -d, --dictionary-order\n"
-"                       Només té en compte els espais en blanc i els "
-"caràcters\n"
+"                       Només té en compte els espais en blanc i els caràcters\n"
 "                       alfanumèrics.\n"
 "  -f, --ignore-case    Converteix a majúscules.\n"
 
@@ -7543,61 +7161,51 @@
 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
-"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
-"comparison\n"
+"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
 msgstr ""
 "Altres opcions:\n"
 "\n"
 "  -c, --check          Comprova si l’entrada està ordenada; no ordena.\n"
-"  -k, --key=POS1[,POS2]    Defineix com a clau d’ordenació allò que es "
-"troba\n"
+"  -k, --key=POS1[,POS2]    Defineix com a clau d’ordenació allò que es troba\n"
 "                       entre POS1 i POS2 (començant per 1).\n"
 "  -m, --merge          Mescla fitxers prèviament ordenats; no ordena.\n"
-"  -o, --output=FITXER    Escriu el resultat en el FITXER en lloc d’en "
-"l’eixida\n"
+"  -o, --output=FITXER    Escriu el resultat al FITXER i no a l’eixida\n"
 "                       estàndard.\n"
 "  -s, --stable         Dóna per acabada cada ordenació sense passar per la\n"
-"                       comparació usada com a últim recurs.\n"
+"                       comparació emprada com a darrer recurs.\n"
 "  -S, --buffer-size=MIDA\n"
 "                       Defineix la MIDA de l’avantmemòria principal.\n"
 
 #: src/sort.c:319
 #, c-format
 msgid ""
-"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
-"transition\n"
-"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-"s;\n"
+"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank transition\n"
+"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n"
 "                              multiple options specify multiple directories\n"
 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
-"                              without -c, output only the first of an equal "
-"run\n"
+"                              without -c, output only the first of an equal run\n"
 msgstr ""
 "  -t, --field-separator=SEP\n"
-"                       Usa SEP com a separador de camp, en lloc de la\n"
+"                       Empra SEP com a separador de camp, en lloc de la\n"
 "                       transició de caràcter no blanc a blanc.\n"
 "  -T, --temporary-directory=DIR\n"
-"                       Usa DIR com a directori temporal, en lloc de $TMPDIR "
-"o\n"
-"                       «%s»; se’n poden indicar més repetint l’opció.\n"
-"  -u, --unique         Amb «-c», comprova que l’ordenació és estricta; en "
-"cas\n"
+"                       Empra DIR com a directori temporal, en lloc de $TMPDIR\n"
+"                       o «%s»; se’n poden indicar més repetint l’opció.\n"
+"  -u, --unique         Amb «-c», comprova que l’ordenació és estricta; en cas\n"
 "                       contrari només escriu la primera d’aquelles entrades\n"
 "                       que resulten iguals.\n"
 
 #: src/sort.c:326
 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
 msgstr ""
-"  -z, --zero-terminated    Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de "
-"nova\n"
+"  -z, --zero-terminated    Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de nova\n"
 "                       línia.\n"
 
 #: src/sort.c:331
 msgid ""
 "\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
-"position\n"
+"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n"
 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
 "entire line as the key.\n"
@@ -7605,12 +7213,10 @@
 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"POS és F[.C][OPCS], on F és el número del camp i C la posició del caràcter "
-"en\n"
-"el camp.  OPCS és una més opcions d’ordenació, d’una única lletra, que "
-"tenen\n"
+"POS és F[.C][OPCS], on F és el número del camp i C la posició del caràcter al\n"
+"camp.  OPCS és una més opcions d’ordenació, d’una única lletra, que tenen\n"
 "preferència sobre les opcions globals d’ordenació per aquesta clau.  Si no\n"
-"s’especifica cap clau, s’usa la línia sencera com a clau.\n"
+"s’especifica cap clau, s’empra la línia sencera com a clau.\n"
 "\n"
 "La MIDA pot anar seguida dels següent sufixs multiplicadors:\n"
 
@@ -7626,15 +7232,13 @@
 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
 "native byte values.\n"
 msgstr ""
-"% 1% de memòria, b 1, K 1024 (per defecte), i així per a M, G, T, P, E, Z, "
-"Y.\n"
+"% 1% de memòria, b 1, K 1024 (per defecte), i així per a M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
 "\n"
 "Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 "*** AVÍS ***\n"
-"El locale especificat en l’entorn afecta l’ordenació.  Establiu LC_ALL a "
-"«C»\n"
-"per a obtenir l’ordenació tradicional que usa el valor numèric dels "
+"El locale especificat a l’entorn afecta l’ordenació.  Establiu LC_ALL a «C»\n"
+"per a obtenir l’ordenació tradicional que empra el valor numèric dels\n"
 "caràcters.\n"
 
 # Va seguit del nom del fitxer.  ivb
@@ -7740,7 +7344,7 @@
 #: src/sort.c:2455
 #, c-format
 msgid "extra operand %s not allowed with -c"
-msgstr "no es permet l’operand extra %s en usar l’opció «-c»"
+msgstr "no es permet l’operand extra %s en emprar l’opció «-c»"
 
 #: src/split.c:107
 #, c-format
@@ -7750,15 +7354,12 @@
 #: src/split.c:111
 msgid ""
 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
+"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT\n"
 "is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Escriu fragments de mida fixa de l’ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», "
-"«PREFIXab»…\n"
-"La mida per defecte és de 1000 línies, i el PREFIX per defecte és «x».  "
-"Sense\n"
+"Escriu fragments de mida fixa de l’ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», «PREFIXab»…\n"
+"La mida per defecte és de 1000 línies, i el PREFIX per defecte és «x».  Sense\n"
 "ENTRADA, o quan ENTRADA és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
@@ -7773,12 +7374,12 @@
 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
 msgstr ""
-"  -a, --suffix-length=N    Usa sufixs de longitud N (per defecte %d).\n"
+"  -a, --suffix-length=N    Empra sufixs de longitud N (per defecte %d).\n"
 "  -b, --bytes=MIDA     Escriu MIDA octets per fitxer.\n"
 "  -C, --line-bytes=MIDA    Escriu com a molt MIDA octets de línies senceres\n"
 "                       per cada fitxer d’eixida.\n"
 "  -d, --numeric-suffixes\n"
-"                       Usa sufixs numèrics en lloc d’alfabètics.\n"
+"                       Empra sufixs numèrics en lloc d’alfabètics.\n"
 "  -l, --lines=NOMBRE    Escriu aquest NOMBRE de línies per fitxer.\n"
 
 #: src/split.c:127
@@ -7786,7 +7387,7 @@
 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
 "                            before each output file is opened\n"
 msgstr ""
-"      --verbose        Mostra un missatge en la sortida estàndard d’errors\n"
+"      --verbose        Mostra un missatge a la sortida estàndard d’errors\n"
 "                       abans d’obrir cada fitxer de sortida.\n"
 
 #: src/split.c:133
@@ -7884,15 +7485,13 @@
 "                          If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
 msgstr ""
-"  -c, --format=FORMAT    Usa el FORMAT especificat en lloc de l’usat per\n"
-"                       defecte, i afig un caràcter de nova línia després de\n"
+"  -c, --format=FORMAT    Empra el FORMAT especificat en lloc de l’emprat per\n"
+"                       defecte, i afegeix un caràcter de nova línia després de\n"
 "                       cada ús del FORMAT.\n"
 "      --printf=FORMAT    Com «--format», però interpreta les seqüències\n"
-"                       d’escapada amb barres invertides, i no afig un "
-"caràcter\n"
-"                       de nova línia al final.  Si en voleu un, incloeu "
-"«\\n»\n"
-"                       en el FORMAT.\n"
+"                       d’escapada amb barres invertides, i no afegeix un\n"
+"                       caràcter de nova línia al final.  Si en voleu un,\n"
+"                       incloeu «\\n» al FORMAT.\n"
 "  -t, --terse          Mostra la informació de forma pelada.\n"
 
 #: src/stat.c:793
@@ -7910,7 +7509,7 @@
 "«--file-system»):\n"
 "\n"
 "  %a    Permisos d’accés en octal.\n"
-"  %A    Permisos d’accés en un format llegible pels humans.\n"
+"  %A    Permisos d’accés en un format llegible per als humans.\n"
 "  %b    Nombre de blocs reservats (vegeu «%B»).\n"
 "  %B    Mida en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n"
 
@@ -7966,13 +7565,12 @@
 msgstr ""
 "  %u    Identificador d’usuari del propietari.\n"
 "  %U    Nom d’usuari del propietari.\n"
-"  %x    Data de l’últim accés.\n"
-"  %X    Data de l’últim accés, en segons des de l’Època.\n"
-"  %y    Data de l’última modificació de les dades.\n"
-"  %Y    Data de l’última modificació de les dades, en segons des de "
-"l’Època.\n"
-"  %z    Data de l’últim canvi en el node índex.\n"
-"  %Z    Data de l’últim canvi en el node índex, en segons des de l’Època.\n"
+"  %x    Data del darrer accés.\n"
+"  %X    Data del darrer accés, en segons des de l’Època.\n"
+"  %y    Data de la darrera modificació de les dades.\n"
+"  %Y    Data de la darrera modificació de les dades, en segons des de l’Època.\n"
+"  %z    Data del darrer canvi al node índex.\n"
+"  %Z    Data del darrer canvi al node índex, en segons des de l’Època.\n"
 "\n"
 
 #: src/stat.c:831
@@ -8009,7 +7607,7 @@
 "  %s    Mida del bloc (per a transferències més ràpides).\n"
 "  %S    Mida del bloc fonamental (per a recomptes de blocs).\n"
 "  %t    Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
-"  %T    Tipus del sistema de fitxers en un format llegible pels humans.\n"
+"  %T    Tipus del sistema de fitxers en un format llegible per als humans.\n"
 
 #: src/stty.c:511
 #, c-format
@@ -8032,13 +7630,11 @@
 msgstr ""
 "Mostra o canvia les característiques del terminal.\n"
 "\n"
-"  -a, --all            Mostra totes les propietats actuals de forma "
-"llegible\n"
-"                       pels humans.\n"
-"  -g, --save           Mostra totes les propietats actuals de forma "
-"llegible\n"
+"  -a, --all            Mostra totes les propietats actuals de forma llegible\n"
+"                       per als humans.\n"
+"  -g, --save           Mostra totes les propietats actuals de forma llegible\n"
 "                       per «stty».\n"
-"  -F, --file=DISPOSITIU    Obre i usa el DISPOSITIU especificat en lloc de\n"
+"  -F, --file=DISPOSITIU    Obre i empra el DISPOSITIU especificat en lloc de\n"
 "                       l’entrada estàndard.\n"
 
 #: src/stty.c:526
@@ -8048,10 +7644,8 @@
 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Un «-» opcional davant d’una PROPIETAT la nega.  Un «*» marca les "
-"propietats\n"
-"no‐POSIX.  Les propietats disponibles venen determinades pel sistema "
-"subjaent.\n"
+"Un «-» opcional davant d’una PROPIETAT la nega.  Un «*» marca les propietats\n"
+"no‐POSIX.  Les propietats disponibles venen determinades pel sistema subjaent.\n"
 
 # El més llarg és «werase CAR».  ivb
 #: src/stty.c:531
@@ -8064,8 +7658,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Caràcters especials:\n"
-" * dsusp CAR     El caràcter CAR enviarà un senyal de parada de terminal "
-"una\n"
+" * dsusp CAR     El caràcter CAR enviarà un senyal d’aturada de terminal una\n"
 "                 volta s’haja buidat l’entrada.\n"
 "   eof CAR       CAR enviarà un final de fitxer (que termina l’entrada).\n"
 "   eol CAR       CAR terminarà la línia.\n"
@@ -8078,7 +7671,7 @@
 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
 msgstr ""
 " * eol2 CAR      CAR indica un caràcter alternatiu de terminació de línia.\n"
-"   erase CAR     CAR esborrarà l’últim caràcter escrit.\n"
+"   erase CAR     CAR esborrarà el darrer caràcter escrit.\n"
 "   intr CAR      CAR enviarà un senyal d’interrupció.\n"
 "   kill CAR      CAR esborrarà la línia actual.\n"
 
@@ -8092,7 +7685,7 @@
 " * lnext CAR     CAR entrarà el caràcter següent entrecometat.\n"
 "   quit CAR      CAR enviarà un senyal d’eixir.\n"
 " * rprnt CAR     CAR redibuixarà la línia actual.\n"
-"   start CAR     CAR reiniciarà l’eixida després d’haver‐la parat.\n"
+"   start CAR     CAR reiniciarà l’eixida després d’haver‐la aturat.\n"
 
 #: src/stty.c:550
 msgid ""
@@ -8101,10 +7694,10 @@
 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
 msgstr ""
-"   stop CAR      CAR pararà l’eixida.\n"
-"   susp CAR      CAR enviarà un senyal de parada de terminal.\n"
+"   stop CAR      CAR aturarà l’eixida.\n"
+"   susp CAR      CAR enviarà un senyal d’aturada de terminal.\n"
 " * swtch CAR     CAR canviarà a una capa d’intèrpret diferent.\n"
-" * werase CAR    CAR esborrarà l’última paraula escrita.\n"
+" * werase CAR    CAR esborrarà la darrera paraula escrita.\n"
 
 #: src/stty.c:556
 msgid ""
@@ -8124,12 +7717,11 @@
 msgid ""
 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
 " * line N        use line discipline N\n"
-"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
-"read\n"
+"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
 msgstr ""
 "   ispeed N      Estableix la velocitat d’entrada a N bauds.\n"
-" * line N        Usa la disciplina de línia N.\n"
+" * line N        Empra la disciplina de línia N.\n"
 "   min N         Amb «-icanon», caldran almenys N caràcters per a fer una\n"
 "                 lectura completa.\n"
 "   ospeed N      Estableix la velocitat d’eixida a N bauds.\n"
@@ -8137,16 +7729,14 @@
 #: src/stty.c:569
 msgid ""
 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
-" * size          print the number of rows and columns according to the "
-"kernel\n"
+" * size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
 "   speed         print the terminal speed\n"
 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
 msgstr ""
 " * rows N        Anucia al nucli que el terminal té N files.\n"
 " * size          Mostra el nombre de files i columnes d’acord amb el nucli.\n"
 "   speed         Mostra la velocitat del terminal.\n"
-"   time N        Amb «-icanon», l’expiració de la lectura esdevé d’N "
-"dècimes\n"
+"   time N        Amb «-icanon», l’expiració de la lectura esdevé d’N dècimes\n"
 "                 de segon.\n"
 
 #: src/stty.c:575
@@ -8170,17 +7760,16 @@
 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
-"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
-"input\n"
+"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
 msgstr ""
-"   [-]cstopb     Usa dos bits de parada per caràcter (només un amb «-»).\n"
-"   [-]hup        S’envia un senyal de penjat quan l’últim procés tanque el\n"
+"   [-]cstopb     Empra dos bits d’aturada per caràcter (només un amb «-»).\n"
+"   [-]hup        S’envia un senyal de penjat quan el darrer procés tanque el\n"
 "                 terminal.\n"
 "   [-]hupcl      Equival a «[-]hup».\n"
 "   [-]parenb     Genera un bit de paritat a l’eixida i n’espera un a\n"
 "                 l’entrada.\n"
-"   [-]parodd     Usa paritat senar (parella amb «-»).\n"
+"   [-]parodd     Empra paritat senar (parella amb «-»).\n"
 
 #: src/stty.c:590
 msgid ""
@@ -8208,8 +7797,7 @@
 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
 msgstr ""
 "   [-]ignpar     Descarta els caràcters amb error de paritat.\n"
-" * [-]imaxbel    Xiula i no buida un bloc de memòria intermèdia d’entrada "
-"ple\n"
+" * [-]imaxbel    Xiula i no buida un bloc de memòria intermèdia d’entrada ple\n"
 "                 quan arriba un caràcter.\n"
 "   [-]inlcr      Tradueix les noves línies en retorns de carro.\n"
 "   [-]inpck      Habilita la comprovació de paritat de l’entrada.\n"
@@ -8231,10 +7819,9 @@
 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
 msgstr ""
 " * [-]iuclc      Tradueix els caràcters en majúscula a minúscula.\n"
-" * [-]ixany      Permet que qualsevol caràcter reinicie l’eixida, no només "
-"el\n"
+" * [-]ixany      Permet que qualsevol caràcter reinicie l’eixida, no només el\n"
 "                 caràcter definit amb «start».\n"
-"   [-]ixoff      Habilita l’enviament de caràcters d’inici/parada.\n"
+"   [-]ixoff      Habilita l’enviament de caràcters d’inici/aturada.\n"
 "   [-]ixon       Habilita el control de flux amb XON/XOFF.\n"
 "   [-]parmrk     Marca els errors de paritat (amb la seqüència de caràcters\n"
 "                 255‐0‐caràcter).\n"
@@ -8266,8 +7853,8 @@
 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
 msgstr ""
 " * [-]ocrnl      Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n"
-" * [-]ofdel      Usa per a replenar caràcters d’esborrat en lloc de nuls.\n"
-" * [-]ofill      Replena amb caràcters en lloc d’esperar en els retards.\n"
+" * [-]ofdel      Empra per a replenar caràcters d’esborrat en lloc de nuls.\n"
+" * [-]ofill      Replena amb caràcters en lloc d’esperar durant els retards.\n"
 " * [-]olcuc      Tradueix els caràcters en minúscula a majúscula.\n"
 " * [-]onlcr      Tradueix les noves línies a retorn de carro i nova línia.\n"
 " * [-]onlret     Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n"
@@ -8281,7 +7868,7 @@
 " * -tabs         same as tab3\n"
 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
 msgstr ""
-" * [-]onocr      No imprimeix retorns de carro en la primera columna.\n"
+" * [-]onocr      No imprimeix retorns de carro a la primera columna.\n"
 "   [-]opost      Postprocessa l’eixida.\n"
 " * tabN          Estil del retard de la tabulació horitzontal, N en [0..3].\n"
 " * tabs          Equival a «tab0».\n"
@@ -8316,8 +7903,7 @@
 "   [-]echo       Mostra els caràcters de l’entrada.\n"
 " * [-]echoctl    Equival a «[-]ctlecho».\n"
 "   [-]echoe      Equival a «[-]crterase».\n"
-"   [-]echok      Mostra una nova línia després del caràcter d’esborrar "
-"línia.\n"
+"   [-]echok      Mostra una nova línia després del caràcter d’esborrar línia.\n"
 
 #: src/stty.c:654
 msgid ""
@@ -8332,27 +7918,24 @@
 "                 dels caràcters.\n"
 " * [-]echoprt    Mostra entre «\\\\» i «/» els caràcters esborrats amb el\n"
 "                 retrocés.\n"
-"   [-]icanon     Habilita els caràcters especials d’esborrar, esborrar "
-"línia,\n"
+"   [-]icanon     Habilita els caràcters especials d’esborrar, esborrar línia,\n"
 "                 esborrar paraula i redibuixar.\n"
 "   [-]iexten     Habilita els caràcters especials no‐POSIX.\n"
 
 #: src/stty.c:661
 msgid ""
 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
-"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
-"characters\n"
+"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
 msgstr ""
 "   [-]isig       Habilita els caràcters especials d’interrupció, eixida i\n"
-"                 parada de terminal.\n"
+"                 aturada de terminal.\n"
 "   [-]noflsh     Inhabilita el buidat després d’haver rebut els caràcters\n"
 "                 especials d’interrupció i eixida.\n"
 " * [-]prterase   Equival a «[-]echoprt».\n"
-" * [-]tostop     Para els processos de fons que intenten escriure en el\n"
-"                 terminal.\n"
+" * [-]tostop     Para els processos de fons que intenten escriure al terminal.\n"
 " * [-]xcase      Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n"
 
 #: src/stty.c:668
@@ -8376,8 +7959,7 @@
 "   -cooked       same as raw\n"
 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
 msgstr ""
-"   cooked        Posa a llurs valors per defecte els caràcters: brkint "
-"ignpar\n"
+"   cooked        Posa a llurs valors per defecte els caràcters: brkint ignpar\n"
 "                 istrip icrnl ixon opost isig icanon eof eol.\n"
 "   -cooked       Equival a «raw».\n"
 "   crt           Equival a «echoe echoctl echoke».\n"
@@ -8449,12 +8031,10 @@
 "                 characters to their default values.\n"
 msgstr ""
 "   sane          Equival a «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr -"
-"onocr\n"
+"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr -onocr\n"
 "                 -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon\n"
 "                 iexten echo echoe echok -echonl -noflsh -xcase -tostop\n"
-"                 -echoprt echoctl echoke», posant tots els caràcters "
-"especials\n"
+"                 -echoprt echoctl echoke», posant tots els caràcters especials\n"
 "                 a llurs valors per defecte.\n"
 
 #: src/stty.c:717
@@ -8470,7 +8050,7 @@
 "mostra la velocitat en bauds, la disciplina de línia i les diferències amb\n"
 "«stty sane».  En indicar propietats, el caràcter CAR ha de ser literal, o\n"
 "codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n"
-"«undef» s’usen per a inhabilitar caràcters especials.\n"
+"«undef» s’empren per a inhabilitar caràcters especials.\n"
 
 #: src/stty.c:786
 msgid "only one device may be specified"
@@ -8480,9 +8060,7 @@
 msgid ""
 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
 "mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les opcions per a mostrar les propietats de forma llegible per humans i per "
-"«stty» són mútuament excloents"
+msgstr "les opcions per a mostrar les propietats de forma llegible per humans i per «stty» són mútuament excloents"
 
 #: src/stty.c:822
 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
@@ -8603,7 +8181,7 @@
 #: src/su.c:538
 #, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "s’usa l’intèrpret restringit «%s»"
+msgstr "s’empra l’intèrpret restringit «%s»"
 
 # No usa quote().  ivb
 #: src/su.c:546
@@ -8611,7 +8189,7 @@
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
 msgstr "avís: no s’ha pogut canviar al directori «%s»"
 
-# Això de «defeat» és que l'últim té preferència.  ivb
+# Això de «defeat» és que el darrer té preferència.  ivb
 #: src/sum.c:63
 msgid ""
 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
@@ -8621,9 +8199,8 @@
 msgstr ""
 "Mostra la suma de verificació i el nombre de blocs de cada FITXER.\n"
 "\n"
-"  -r                   Usa l’algorisme de suma de BSD, amb blocs de 1 kB.\n"
-"  -s, --sysv           Usa l’algorisme de suma de System V, amb blocs de "
-"512\n"
+"  -r                   Empra l’algorisme de suma de BSD, amb blocs de 1 kB.\n"
+"  -s, --sysv           Empra l’algorisme de suma de System V, amb blocs de 512\n"
 "                       octets.\n"
 
 #: src/sync.c:46
@@ -8648,8 +8225,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "NOTA: Potser el vostre intèrpret d’ordres té la seua pròpia versió de «%s»,\n"
-"que preval sobre la descrita ací.  Per favor, consulteu en la documentació "
-"del\n"
+"que preval sobre la descrita ací.  Per favor, consulteu a la documentació del\n"
 "vostre intèrpret quines opcions admet.\n"
 
 #: src/system.h:583
@@ -8666,8 +8242,7 @@
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Escriu cada FITXER en la sortida estàndard, invertint l’ordre de les "
-"línies.\n"
+"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, invertint l’ordre de les línies.\n"
 "Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
@@ -8680,8 +8255,7 @@
 "  -b, --before         Posa el separador abans, i no després.\n"
 "  -r, --regexp         Interpreta el separador com a una expressió regular.\n"
 "  -s, --separator=CADENA\n"
-"                       Usa la CADENA com a separador en lloc del caràcter "
-"de\n"
+"                       Empra la CADENA com a separador en lloc del caràcter de\n"
 "                       nova línia.\n"
 
 #: src/tac.c:235 src/tac.c:336
@@ -8722,10 +8296,8 @@
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Escriu les últimes %d línies de cada FITXER en la sortida estàndard.  Amb "
-"més\n"
-"d’un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.  Sense "
-"cap\n"
+"Escriu les darreres %d línies de cada FITXER a la sortida estàndard.  Amb més\n"
+"d’un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.  Sense cap\n"
 "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
@@ -8733,8 +8305,7 @@
 msgid ""
 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-"                           inaccessible later; useful when following by "
-"name,\n"
+"                           inaccessible later; useful when following by name,\n"
 "                           i.e., with --follow=name\n"
 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
 msgstr ""
@@ -8742,7 +8313,7 @@
 "                       inaccessible al principi, o si després es torna\n"
 "                       inaccessible; només és útil en seguir la pista d’un\n"
 "                       nom, és a dir, amb «--follow=NOM».\n"
-"  -c, --bytes=N        Escriu els últims N octets.\n"
+"  -c, --bytes=N        Escriu els darrers N octets.\n"
 
 #: src/tail.c:246
 msgid ""
@@ -8768,14 +8339,11 @@
 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
 msgstr ""
-"  -n, --lines=N        Escriu les últimes N línies, i no les últimes %d.\n"
+"  -n, --lines=N        Escriu les darreres N línies, i no les darreres %d.\n"
 "      --max-unchanged-stats=N\n"
-"                       Amb «--follow=NOM», reobre el FITXER que no ha "
-"canviat\n"
-"                       de mida després de N iteracions (per defecte %d), "
-"per\n"
-"                       veure si ha estat esborrat o reanomenat (com és el "
-"cas\n"
+"                       Amb «--follow=NOM», reobre el FITXER que no ha canviat\n"
+"                       de mida després d’N iteracions (per defecte %d), per\n"
+"                       veure si ha estat esborrat o reanomenat (com és el cas\n"
 "                       habitual dels fitxers de registre en ser rotats).\n"
 
 #: src/tail.c:264
@@ -8786,8 +8354,7 @@
 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
 msgstr ""
-"      --pid=PID        Amb «-f», acaba després que el procés identificat "
-"per\n"
+"      --pid=PID        Amb «-f», acaba després que el procés identificat per\n"
 "                       aquest PID mori.\n"
 "  -q, --quiet, --silent    Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
 "  -s, --sleep-interval=S\n"
@@ -8807,8 +8374,7 @@
 "\n"
 "Si el primer caràcter d’N (nombre d’octets o línies) és un «+», escriu cada\n"
 "fitxer començant pel seu Nè element, comptant des de l’inici; en altre cas,\n"
-"escriu els últims N elements del fitxer.  N pot tenir un sufix "
-"multiplicador:\n"
+"escriu els darrers N elements del fitxer.  N pot tenir un sufix multiplicador:\n"
 "«b» per a 512, «k» per a 1024, «m» per a 1024*1024.\n"
 "\n"
 
@@ -8821,8 +8387,7 @@
 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
 "its end.  "
 msgstr ""
-"Amb «--follow» (-f), es segueix per defecte el descriptor de fitxer, de "
-"manera\n"
+"Amb «--follow» (-f), es segueix per defecte el descriptor de fitxer, de manera\n"
 "que encara que el fitxer siga reanomenat, es continuarà seguint el seu final."
 
 # aquesta entrada va junta amb l'anterior
@@ -8839,8 +8404,7 @@
 "Aquest comportament no és desitjable si el que voleu realment és seguir el\n"
 "nom del fitxer, i no el seu descriptor (per exemple, durant la rotació d’un\n"
 "registre).  Useu «--follow=NOM» en aquest cas.  Això fa que s’òbriga\n"
-"periòdicament el fitxer en qüestió per a veure si ha estat esborrat i "
-"recreat\n"
+"periòdicament el fitxer en qüestió per a veure si ha estat esborrat i recreat\n"
 "per algun altre programa.\n"
 
 # No usa quote().  ivb
@@ -8873,9 +8437,7 @@
 #: src/tail.c:892
 #, c-format
 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
-msgstr ""
-"%s ha estat substituït per un fitxer no seguible; s’abandona la pista "
-"d’aquest nom"
+msgstr "%s ha estat substituït per un fitxer no seguible; s’abandona la pista d’aquest nom"
 
 # Usa quote().  ivb
 # FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
@@ -8918,9 +8480,7 @@
 #: src/tail.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
-msgstr ""
-"%s: no es pot seguir el final d’aquest tipus de fitxer; s’abandona la pista "
-"d’aquest nom"
+msgstr "%s: no es pot seguir el final d’aquest tipus de fitxer; s’abandona la pista d’aquest nom"
 
 # És un enter correcte però massa gran.  ivb
 # Usa quote().  ivb
@@ -8932,9 +8492,7 @@
 #: src/tail.c:1518
 #, c-format
 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr ""
-"%s: el nombre màxim d’iteracions sense alteracions entre obertures no és "
-"vàlid"
+msgstr "%s: el nombre màxim d’iteracions sense alteracions entre obertures no és vàlid"
 
 #: src/tail.c:1530
 #, c-format
@@ -9065,8 +8623,7 @@
 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Una EXPRESSIÓ omesa és per defecte falsa.  Altrament, l’EXPRESSIÓ és certa "
-"o\n"
+"Una EXPRESSIÓ omesa és per defecte falsa.  Altrament, l’EXPRESSIÓ és certa o\n"
 "falsa i estableix l’estat d’eixida.  És una de:\n"
 
 # El més llarg és «EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2».  ivb
@@ -9128,8 +8685,7 @@
 "\n"
 "  FITXER1 -ef FITXER2         El FITXER1 i el FITXER2 tenen els mateixos\n"
 "                              números de dispositiu i node índex.\n"
-"  FITXER1 -nt FITXER2         El FITXER1 és més nou (data de modificació) "
-"que\n"
+"  FITXER1 -nt FITXER2         El FITXER1 és més nou (data de modificació) que\n"
 "                              el FITXER2.\n"
 "  FITXER1 -ot FITXER2         El FITXER1 és més antic que el FITXER2.\n"
 
@@ -9142,8 +8698,7 @@
 "  -e FILE     FILE exists\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"  -b FITXER                   El FITXER existeix i és un dispositiu de "
-"blocs.\n"
+"  -b FITXER                   El FITXER existeix i és un dispositiu de blocs.\n"
 "  -c FITXER                   El FITXER existeix i és un dispositiu de\n"
 "                              caràcters.\n"
 "  -d FITXER                   El FITXER existeix i és un directori.\n"
@@ -9178,12 +8733,10 @@
 msgstr ""
 "  -L FITXER                   El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n"
 "                              (equival a «-h»).\n"
-"  -O FITXER                   El FITXER existeix i pertany a l’usuari "
-"efectiu.\n"
+"  -O FITXER                   El FITXER existeix i pertany a l’usuari efectiu.\n"
 "  -p FITXER                   El FITXER existeix i és una canonada amb nom.\n"
 "  -r FITXER                   El FITXER existeix i té permís de lectura.\n"
-"  -s FITXER                   El FITXER existeix i la seua mida és major "
-"que\n"
+"  -s FITXER                   El FITXER existeix i la seua mida és major que\n"
 "                              zero.\n"
 
 #: src/test.c:762
@@ -9200,16 +8753,14 @@
 "  -u FITXER                   El FITXER existeix i té activat el bit\n"
 "                              d’establiment de l’ID d’usuari.\n"
 "  -w FITXER                   El FITXER existeix i té permís d’escriptura.\n"
-"  -x FITXER                   El FITXER existeix i té permís d’execució (o "
-"de\n"
-"                              recerca).\n"
+"  -x FITXER                   El FITXER existeix i té permís d’execució (o de\n"
+"                              cerca).\n"
 
 #: src/test.c:769
 msgid ""
 "\n"
 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
-"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
-"shells.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -9278,8 +8829,8 @@
 msgstr ""
 "  -a                   Només canvia la data d’accés.\n"
 "  -c, --no-create      No crea cap fitxer.\n"
-"  -d, --date=CADENA    Interpreta la CADENA i l’usa en lloc de la data "
-"actual.\n"
+"  -d, --date=CADENA    Interpreta la CADENA i l’empra en lloc de la data\n"
+"                       actual.\n"
 "  -f                   (No es té en compte.)\n"
 "  -m                   Només canvia la data de modificació de les dades.\n"
 
@@ -9293,16 +8844,13 @@
 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
 msgstr ""
 "  -r, --reference=FITXER\n"
-"                       Usa les dates d’aquest FITXER en lloc de la data\n"
+"                       Empra les dates d’aquest FITXER en lloc de la data\n"
 "                       actual.\n"
-"  -t DATA              Usa la data [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] en lloc de la data\n"
+"  -t DATA              Empra la data [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] en lloc de la data\n"
 "                       actual.\n"
-"      --time=PARAULA    Modifica la data indicada per la PARAULA: la "
-"d’accés\n"
-"                       amb «access», «atime» o «use» (equivalen a «-a»); la "
-"de\n"
-"                       modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-"
-"m»).\n"
+"      --time=PARAULA    Modifica la data indicada per la PARAULA: la d’accés\n"
+"                       amb «access», «atime» o «use» (equivalen a «-a»); la de\n"
+"                       modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-m»).\n"
 
 #: src/touch.c:257
 msgid ""
@@ -9323,10 +8871,8 @@
 
 #: src/touch.c:389
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
-msgstr ""
-"avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d»"
+msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr "avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d»"
 
 #: src/tr.c:290
 #, c-format
@@ -9340,21 +8886,18 @@
 "\n"
 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
-"  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
-"character\n"
+"  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated character\n"
 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
 "                            of that character\n"
 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
 msgstr ""
-"Tradueix, redueix, o suprimeix caràcters de l’entrada estàndard, i escriu "
-"el\n"
-"resultat en la sortida estàndard.\n"
+"Tradueix, redueix, o suprimeix caràcters de l’entrada estàndard, i escriu el\n"
+"resultat a la sortida estàndard.\n"
 "\n"
 "  -c, -C, --complement    Complementa primer el JOC1.\n"
 "  -d, --delete         Suprimeix els caràcters del JOC1, no tradueix.\n"
 "  -s, --squeeze-repeats    Substitueix cada seqüència de repeticions d’un\n"
-"                       caràcter de JOC1 per una única ocurrència del "
-"caràcter.\n"
+"                       caràcter de JOC1 per una única ocurrència del caràcter.\n"
 "  -t, --truncate-set1    Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n"
 
 # El més llag és «[:xdigit:]».  ivb
@@ -9400,8 +8943,7 @@
 msgstr ""
 "  \\v            Tabulació vertical.\n"
 "  CAR1-CAR2     Tots els caràcters en ordre ascendent entre CAR1 i CAR2.\n"
-"  [CAR*]        En el JOC2, còpies de CAR fins a arribar a la llargada de\n"
-"                JOC1.\n"
+"  [CAR*]        Al JOC2, còpies de CAR fins a arribar a la llargada de JOC1.\n"
 "  [CAR*REP]     REP còpies de CAR; REP és octal si comença amb 0.\n"
 "  [:alnum:]     Totes les lletres i dígits.\n"
 "  [:alpha:]     Totes les lletres.\n"
@@ -9438,11 +8980,9 @@
 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
 msgstr ""
 "\n"
-"La traducció es produeix si no s’indica «-d» i ambdós JOC1 i JOC2 "
-"apareixen.\n"
-"Només es pot usar «-t» quan es tradueix.  El JOC2 s’expandeix a la llargada "
-"de\n"
-"JOC1 repetint l’últim caràcter tant com sigui necessari.  "
+"La traducció es produeix si no s’indica «-d» i ambdós JOC1 i JOC2 apareixen.\n"
+"Només es pot emprar «-t» quan es tradueix.  El JOC2 s’expandeix a la llargada\n"
+"de JOC1 repetint el darrer caràcter tant com sigui necessari.  "
 
 #: src/tr.c:348
 msgid ""
@@ -9452,9 +8992,8 @@
 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
 msgstr ""
 "Els caràcters\n"
-"sobrants del JOC2 es descarten.  Només s’assegura una expansió ascendent "
-"per\n"
-"les seqüències «[:lower:]» i «[:upper:]»; quan s’usen en JOC2 i s’estiga\n"
+"sobrants del JOC2 es descarten.  Només s’assegura una expansió ascendent per\n"
+"les seqüències «[:lower:]» i «[:upper:]»; quan s’empren en JOC2 i s’estiga\n"
 "traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte JOC1, especificant\n"
 "conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa).  "
 
@@ -9464,8 +9003,8 @@
 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
 "translation or deletion.\n"
 msgstr ""
-"«-s» usa el JOC1 si no\n"
-"s’està traduint ni suprimint; en la reducció s’usa el JOC2 i aquesta es\n"
+"«-s» empra el JOC1 si no\n"
+"s’està traduint ni suprimint; a la reducció s’empra el JOC2 i aquesta es\n"
 "produeix després de traduïr o suprimir.\n"
 
 #: src/tr.c:518
@@ -9473,9 +9012,7 @@
 msgid ""
 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
-msgstr ""
-"avís: la seqüència ambígua d’escapada en octal «\\%c%c%c» s’interpreta com "
-"la seqüència de 2 octets «\\0%c%c», «%c»"
+msgstr "avís: la seqüència ambígua d’escapada en octal «\\%c%c%c» s’interpreta com la seqüència de 2 octets «\\0%c%c», «%c»"
 
 # que coi significa `cotejar'???
 #: src/tr.c:681
@@ -9514,18 +9051,15 @@
 
 #: src/tr.c:1423
 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
-msgstr ""
-"la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer en la primera cadena"
+msgstr "la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer a la primera cadena"
 
 #: src/tr.c:1433
 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
-msgstr ""
-"només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» en la segona cadena"
+msgstr "només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» a la segona cadena"
 
 #: src/tr.c:1441
 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
-msgstr ""
-"en traduir, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer en la segona cadena"
+msgstr "en traduir, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer a la segona cadena"
 
 #: src/tr.c:1454
 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
@@ -9535,22 +9069,17 @@
 msgid ""
 "when translating with complemented character classes,\n"
 "string2 must map all characters in the domain to one"
-msgstr ""
-"en traduir amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena ha "
-"d’assignar tots els caràcters del domini a un de sol"
+msgstr "en traduir amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena ha d’assignar tots els caràcters del domini a un de sol"
 
 #: src/tr.c:1470
 msgid ""
 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
 "string2 are `upper' and `lower'"
-msgstr ""
-"en traduir, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer en la "
-"segona cadena són «upper» i «lower»"
+msgstr "en traduir, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer a la segona cadena són «upper» i «lower»"
 
 #: src/tr.c:1479
 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
-msgstr ""
-"en traduir, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona cadena"
+msgstr "en traduir, la construcció «[c*]» només pot aparèxier a la segona cadena"
 
 # Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error.  ivb
 #: src/tr.c:1731
@@ -9560,8 +9089,7 @@
 # Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error.  ivb
 #: src/tr.c:1741
 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
-msgstr ""
-"En eliminar sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena."
+msgstr "En eliminar sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena."
 
 #: src/tr.c:1844
 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
@@ -9596,10 +9124,8 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n"
-"Escriu una llista totalment ordenada d’acord amb l’ordenació parcial "
-"descrita\n"
-"en FITXER.  Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada "
-"estàndard.\n"
+"Escriu una llista totalment ordenada d’acord amb l’ordenació parcial descrita\n"
+"en FITXER.  Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
 #: src/tsort.c:474
@@ -9645,11 +9171,10 @@
 "Mostra alguna informació sobre el sistema.  Si no s’indica cap OPCIÓ, fa el\n"
 "mateix que amb «-s».\n"
 "\n"
-"  -a, --all            Mostra tota la informació (excepte la de «-p» i «-i» "
-"si\n"
+"  -a, --all            Mostra tota la informació (excepte la de «-p» i «-i» si\n"
 "                       és desconeguda), en l’ordre següent:\n"
 "  -s, --kernel-name    Mostra el nom del nucli.\n"
-"  -n, --nodename       Mostra el nom de l’estació en la xarxa.\n"
+"  -n, --nodename       Mostra el nom de l’estació a la xarxa.\n"
 "  -r, --kernel-release    Mostra el llançament del nucli.\n"
 
 # FIXME: “unknown” in ``uname.c`` lacks i18n.  ivb
@@ -9681,8 +9206,7 @@
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Converteix els espais en blanc a tabulacions per cada FITXER, i escriu en "
-"la\n"
+"Converteix els espais en blanc a tabulacions per cada FITXER, i escriu a la\n"
 "sortida estàndard.  Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada\n"
 "estàndard.\n"
 "\n"
@@ -9695,17 +9219,13 @@
 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
 msgstr ""
-"  -a, --all            Converteix tots els espais en blanc, no només els "
-"que\n"
+"  -a, --all            Converteix tots els espais en blanc, no només els que\n"
 "                       es troben a principi de línia.\n"
-"      --first-only     Només converteix les seqüències d’espais en blanc "
-"que\n"
+"      --first-only     Només converteix les seqüències d’espais en blanc que\n"
 "                       es troben a principi de la línia (inhabilita «-a»).\n"
-"  -t, --tabs=NÚMERO    Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc "
-"de\n"
+"  -t, --tabs=NÚMERO    Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc de\n"
 "                       8 (habilita «-a»).\n"
-"  -t, --tabs=LLISTA    Especifica una llista de posicions explícites per "
-"cada\n"
+"  -t, --tabs=LLISTA    Especifica una llista de posicions explícites per cada\n"
 "                       tabulació, separades per comes (habilita «-a»).\n"
 
 #: src/unexpand.c:161
@@ -9728,9 +9248,8 @@
 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Descarta totes tret d’una de successives línies idèntiques de l’ENTRADA (o "
-"de\n"
-"l’entrada estàndard) i escriu en la SORTIDA (o en la sortida estàndard).\n"
+"Descarta totes tret d’una de successives línies idèntiques de l’ENTRADA (o de\n"
+"l’entrada estàndard) i escriu a la SORTIDA (o a la sortida estàndard).\n"
 "\n"
 
 #: src/uniq.c:147
@@ -9754,8 +9273,7 @@
 "  -D, --all-repeated[=MÈTODE_DELIMITACIÓ]\n"
 "                       Escriu totes les línies duplicades, delimitant els\n"
 "                       grups segons el MÈTODE: «none» (per defecte) no els\n"
-"                       separa; «prepend» els prefixa i «separate» els "
-"separa\n"
+"                       separa; «prepend» els prefixa i «separate» els separa\n"
 "                       amb una línia buida.\n"
 "  -f, --skip-fields=N    Evita la comparació dels primers N camps.\n"
 "  -i, --ignore-case    No té en compte les diferències entre majúscules i\n"
@@ -9765,7 +9283,7 @@
 
 #: src/uniq.c:160
 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
-msgstr "  -w, --check-chars=N    No compara més de N caràcters per línia.\n"
+msgstr "  -w, --check-chars=N    No compara més d’N caràcters per línia.\n"
 
 # Hau!  ivb
 #: src/uniq.c:165
@@ -9776,9 +9294,8 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Un camp és una sèrie d’espais en blanc, seguit de caràcters no en blanc.\n"
-"En usar «--skip-fields» i «--skip-chars», primer es salten els camps i "
-"després\n"
-"els caràcters.\n"
+"En emprar «--skip-fields» i «--skip-chars», primer es salten els camps i\n"
+"després els caràcters.\n"
 
 #: src/uniq.c:341
 msgid "too many repeated lines"
@@ -9798,8 +9315,7 @@
 
 #: src/uniq.c:536
 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
-msgstr ""
-"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd"
+msgstr "escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd"
 
 #: src/unlink.c:51
 #, c-format
@@ -9826,7 +9342,7 @@
 
 #: src/uptime.c:109
 msgid "couldn't get boot time"
-msgstr "no s’ha pogut obtenir l’hora d’arrancada"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir l’hora d’arrencada"
 
 #: src/uptime.c:117
 #, c-format
@@ -9888,10 +9404,9 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "Mostra l’hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa, el nombre\n"
-"d’usuaris en el sistema i la mitjana de treballs en la cua d’execució "
-"durant\n"
-"els últims 1, 5 i 15 minuts.  Si no s’indica el FITXER, s’usa «%s».\n"
-"És comú usar «%s» com a FITXER.\n"
+"d’usuaris en el sistema i la mitjana de treballs a la cua d’execució durant\n"
+"els darrers 1, 5 i 15 minuts.  Si no s’indica el FITXER, s’empra «%s».\n"
+"És comú emprar «%s» com a FITXER.\n"
 "\n"
 
 # No usa quote() en cap dels dos args.  ivb
@@ -9902,9 +9417,8 @@
 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Mostra qui està connectat actualment, d’acord amb el contingut del FITXER.  "
-"Si\n"
-"no s’indica el FITXER, s’usa «%s».  És comú usar «%s»\n"
+"Mostra qui està connectat actualment, d’acord amb el contingut del FITXER.  Si\n"
+"no s’indica el FITXER, s’empra «%s».  És comú emprar «%s»\n"
 "com a FITXER.\n"
 "\n"
 
@@ -9919,10 +9433,8 @@
 "  -m, --chars            print the character counts\n"
 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
 msgstr ""
-"Escriu el nombre de caràcters de nova línia, paraules i octets de cada "
-"FITXER,\n"
-"i una línia de totals si especifiqueu més d’un FITXER.  Sense FITXER, o "
-"quan\n"
+"Escriu el nombre de caràcters de nova línia, paraules i octets de cada FITXER,\n"
+"i una línia de totals si especifiqueu més d’un FITXER.  Sense FITXER, o quan\n"
 "FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
 "\n"
 "  -c, --bytes          Escriu el nombre d’octets.\n"
@@ -9972,7 +9484,7 @@
 # Últim nivell d'execució.  ivb
 #: src/who.c:515 src/who.c:516
 msgid "last="
-msgstr "últim="
+msgstr "darrer="
 
 #: src/who.c:547
 #, c-format
@@ -10032,7 +9544,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "  -a, --all            Equival a «-b -d --login -p -r -t -T -u».\n"
-"  -b, --boot           Moment de l’última arrencada del sistema.\n"
+"  -b, --boot           Moment de la darrera arrencada del sistema.\n"
 "  -d, --dead           Mostra els processos morts.\n"
 "  -H, --heading        Mostra una línia de capçaleres de columna.\n"
 
@@ -10058,12 +9570,10 @@
 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
 "  -t, --time        print last system clock change\n"
 msgstr ""
-"  -q, --count          Mostra els noms i el nombre total d’usuàries i "
-"usuaris\n"
-"                       connectats.\n"
+"  -q, --count          Mostra els noms i el nombre total d’usuaris connectats.\n"
 "  -r, --runlevel       Mostra el nivell d’execució actual.\n"
 "  -s, --short          Només mostra el nom, línia i hora (per defecte).\n"
-"  -t, --time           Mostra el moment de l’últim canvi del rellotge del\n"
+"  -t, --time           Mostra el moment del darrer canvi del rellotge del\n"
 "                       sistema.\n"
 
 #: src/who.c:657
@@ -10073,10 +9583,9 @@
 "      --message     same as -T\n"
 "      --writable    same as -T\n"
 msgstr ""
-"  -T, -w, --mesg       Inclou l’estat de missatges dels usuaris com a «+», "
-"«-»\n"
+"  -T, -w, --mesg       Inclou l’estat de missatges dels usuaris com a «+», «-»\n"
 "                       o «?».\n"
-"  -u, --users          Llista les usuàries i usuaris connectats.\n"
+"  -u, --users          Llista els usuaris connectats.\n"
 "      --message        Equival a «-T».\n"
 "      --writable       Equival a «-T».\n"
 
@@ -10089,13 +9598,13 @@
 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si no s’indica el FITXER, s’usa «%s».  És comú usar «%s»\n"
-"com a FITXER.  Si s’especifiquen ARG1 i ARG2, és com usar «-m»: és habitual\n"
-"usar «am i» o «és genial».\n"
+"Si no s’indica el FITXER, s’empra «%s».  És comú emprar «%s»\n"
+"com a FITXER.  Si s’especifiquen ARG1 i ARG2, és com emprar «-m»: és habitual\n"
+"emprar «am i» o «és genial».\n"
 
 #: src/who.c:765
 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
-msgstr "avís: s’eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc"
+msgstr "avís: s’eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» al seu lloc"
 
 #: src/whoami.c:51
 msgid ""
@@ -10128,7 +9637,3 @@
 msgstr ""
 "Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n"
 "\n"
-
-# Usa quote().  ivb
-#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
-#~ msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s"
